Trabalhos em que dubladores(as) falaram outras línguas

76 Replies, 21633 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Tem alguma explicação mercadológica pra isso? Porque via de regra os sul-americanos que falam espanhol não consomem dublagens da Espanha.

não pesquisei a fundo.Apenas li que a dublagem espanhola foi feita na Europa mesmo e nem tá disponível nas versões vendidas na América Latina.O público latino só ficou com legendas mesmo.
André Bellisar Usando Sotaque Americano e Algumas Palavras em Inglês num Capítulo de Joana, a Virgem
Danilo Powers Escreveu:André Bellisar Usando Sotaque Americano e Algumas Palavras em Inglês num Capítulo de Joana, a Virgem

Me explica como é um "sotaque americano"? Na dublagem, qualquer estrangeiro que está aprendendo uma língua nova fala diferente - pelo menos deveria ser diferenciado.
Cada coisa sem sentido que eu escuto por aí........
No quinto episódio da segunda temporada (ou EP 27 no total) de Assassination Classroom rolaram vários diálogos em inglês, já que a trama envolvia alguns estudantes intercambistas que só falavam em inglês, Como alguém que tem um entendimento mediano para inglês falado, achei alguns dubladores bem inteligíveis (mesmo com sotaque, o inglês do Gabriel Martins e do Lucas Viana ficaram bons), mas alguns outros ficaram um pouco difícil haha A personagem da Kate Kelly Ricci também fala alguma coisa ou outra em inglês já que ela é a professora de inglês dos alunos (You're incredible in bed!), e lembro do Léo Caldas falando em inglês em outros episódios do desenho também

Eu posso estar enganado, mas lembro de um episódio de Chapolin Colorado onde a Florinda Meza fazia o papel de uma francesa (uma atriz se eu não me engano) e acho que lembro de ter ouvido a Marta Volpiani falando em francês, mas isso term muito tempo e pode ser que tenha sido deixado no original). Entendo muito pouco de francês mas eu lembro de ter pegado bem um "Je ne comprend pas" haha
Um caso em que isso deveria ter acontecido mas não aconteceu foi em Family Guy, principalmente nas temporadas esterilmente dubladas na Dublavídeo. As falas do Toshi, que no começo do desenho era feito pelo Figueira Jr simplesmente deixaram de ser dubladas depois da 4ª ou 5ª temporada. Fora as outras vezes em que personagens falavam outras línguas e essas falas simplesmente eram deixadas no original.

Pior que, eu nem sei se é uma coisa do estúdio ou das dublagens da Fox como um todo. Muita coisa da Clone gravada pra Fox nessa época aí de FG na Dublavídeo também era assim. Personagem começava a falar outra língua, bruscamente o áudio mudava pro original e você escutava a voz do ator original falando aquela língua.

Além disso, vale citar aqui, agora me referindo a um exemplo que de fato aconteceu, do Sanji e do Bon Clay (Wendel Bezerra e Élcio Sodré) em One Piece:

[video=youtube;pTPM1MQ6PPo]https://www.youtube.com/watch?v=pTPM1MQ6PPo[/video]

Ambos falaram francês em diversas cenas.
(Este post foi modificado pela última vez em: 01-03-2021, 20:45 por SuperBomber3000.)
Vi recente The Rain e os dubladores fizeram as falas em inglês.

Em Great Pretender tbem pelo menos os principais falaram em inglês as cenas
SuperBomber3000 Escreveu:Um caso em que isso deveria ter acontecido mas não aconteceu foi em Family Guy, principalmente nas temporadas esterilmente dubladas na Dublavídeo. As falas do Toshi, que no começo do desenho era feito pelo Figueira Jr simplesmente deixaram de ser dubladas depois da 4ª ou 5ª temporada. Fora as outras vezes em que personagens falavam outras línguas e essas falas simplesmente eram deixadas no original.

Pior que, eu nem sei se é uma coisa do estúdio ou das dublagens da Fox como um todo. Muita coisa da Clone gravada pra Fox nessa época aí de FG na Dublavídeo também era assim. Personagem começava a falar outra língua, bruscamente o áudio mudava pro original e você escutava a voz do ator original falando aquela língua.

Family Guy? O Toshi é do American Dad cara, acho que vc se confundiu.
Felipe Izar Escreveu:Family Guy? O Toshi é do American Dad cara, acho que vc se confundiu.

Quando eu falei Family Guy eu quis incluir essas animações da FX que foram dubladas na Dublavideo. Mas de fato eu deveria ter citado American Dad nominalmente.
E só pra constar, isso também aconteceu em American Dad. O Toshi é um personagem da série, afinal.
SuperBomber3000 Escreveu:Quando eu falei Family Guy eu quis incluir essas animações da FX que foram dubladas na Dublavideo. Mas de fato eu deveria ter citado American Dad nominalmente.
E só pra constar, isso também aconteceu em American Dad. O Toshi é um personagem da série, afinal.

Quando Futurama passou a ser dublado na Clone, acontecia bastante isso também.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Lista exaustiva de dubladores da AIC Maldoxx 53 10.753 1 hora atrás
Última postagem: GiovanniTav
  Escalações bizarras para dubladores fazerem pais e filhas Daniel Felipe 81 29.753 5 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.502 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel
  Dubladores com vozes Parecidas - Versão 2.016 Reinaldo 2.262 610.610 Ontem, 21:08
Última postagem: Bruna'
  Os dubladores na mídia romario 4.230 1.610.782 Ontem, 19:50
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)