Tô até achando que o Ricardo Cruz tava mentindo sobre não ter cantado a abertura, vai saber...
One Piece - Discussão de Dublagem
3172 Replies, 912201 Views
H4RRY Escreveu:É incrível como ainda tem dublador que tá se negando ou omitindo a informação de que dublou tal personagem na série, mesmo já com a confirmação de estreia e das vozes. Isso daí já é doença, Deus é mais... Mayruh Escreveu:Tecnicamente acho que é por conta da Toei mesmo... tanto que a Carol e Pedro só foram se manifestar publicamene sobre dublar o Luffy e o Coby após a Toei postar o teaser da dublagem. Acho que outros dubladores só irão se manifestar assim que estrear Como o Mayruh disse, o contrato de confidencialidade pesa nessa hora e ele só vence quando a voz do personagem fica pública. O anime tá sendo dublado há um bom tempo, essa dublagem não começou ontem, com certeza não, mas com a série fora do ar, não tem como eles falarem sobre isso ainda. É uma demora eterna, mas que será compensada, não se preocupem.
[video=youtube;dcXpFM__t1A]https://www.youtube.com/watch?v=dcXpFM__t1A[/video]
O tempo passou e eu realmente tinha esquecido de como os diálogos na versão da 4Kids eram medonhos e caricatos à enésima potência. Melhor que a 1ª dublagem fosse em razão de atuações dentro do que era possível e casting da maioria do elenco, esse tipo de coisa não dá pra não levar em consideração. Isso fora a soundtrack que era terrível, enquanto a soundtrack da versão japonesa (e da dublagem da Unidub) é abismalmente melhor. SuperBomber3000 Escreveu:[video=youtube;dcXpFM__t1A]https://www.youtube.com/watch?v=dcXpFM__t1A[/video] A versão Netflix é infinitamente mais interpretativa, e a soundtrack é a original. Detalhe que até esse inocente cascudo do Luffy no Coby foi censurado
Koby: porque você bateu em mim?
Luffy : porque me deu vontade Na outra dublagem ele diz : eu não queria bater em você H4RRY Escreveu:É incrível como ainda tem dublador que tá se negando ou omitindo a informação de que dublou tal personagem na série, mesmo já com a confirmação de estreia e das vozes. Isso daí já é doença, Deus é mais... Cara, cada um faz o seu. Se fulano falou e arriscou o contrato, o problema é dele. Não são os outros profissionais que são obrigados a falar o que fizeram antes da estreia por causa disso. O trabalho do dublador é dublar, não esclarecer fãs. Só faz isso quem quer. mrlalt Escreveu:Koby: porque você bateu em mim? Exato, porque a primeira dublagem foi feita com base na versão da 4Kids, entupida de cortes e modificações de texto e roteiro. A DPN fez um bom trabalho dentro do que era possível fazer, mas aquela versão per se era uma abominação que jamais deveria ter sido dublada no país. mrlalt Escreveu:A versão Netflix é infinitamente mais interpretativa, e a soundtrack é a original. Detalhe que até esse inocente cascudo do Luffy no Coby foi censurado Não é bem "versão Netflix". Essa versão está na Netflix, mas não foi produzida por ela, e sim pela Toei Animation. A Netflix só comprou a série com uma dublagem já devidamente produzida, mas qualquer hora essa mesma dublagem pode pintar em outras mídias se a Toei quiser vender ela pra outras mídias. É bom ser preciso ao falar disso, porque erros de interpretação quanto a esse assunto dão margem pro pessoal ficar fazendo campanhas pra Netflix dublar certos outros animes aí quando ela nem pode, já que assim como One Piece, não são produções originais dela; e é aquela história, youtubers burros que falam de dublagem sem nem entender do assunto aproveitam isso pra farmar views com clickbait. Kevinkakaka Escreveu:Cara, cada um faz o seu. É bom lembrar que o contrato de confidencialidade vence quando a voz é veiculada de forma pública. Algumas vozes ainda não foram por mais que já tenham sido devidamente gravadas. SuperBomber3000 Escreveu:O Luffy não é dublado por uma mulher em todos países. Há países onde ele é dublado por homens, como na Espanha, na Alemanha, na Itália e na Coreia. Mas na maioria ele é sim dublado por mulheres. [FONT=&]Em relação a nova leva de dublagens que me referi. Na nova dublagem em espanhol latino-americana que vai ao ar na Netflix é uma mulher também[/FONT] Rowel_br Escreveu:[FONT=&]Em relação a nova leva de dublagens que me referi. Na nova dublagem em espanhol latino-americana que vai ao ar na Netflix é uma mulher também[/FONT] A dublagem em espanhol também tá acontecendo há bastante tempo, e lá o Luffy sempre foi dublado por mulheres (ao todo por quatro atrizes). E são só duas dublagens e que já vem sendo produzidas num prazo não muito curto, não é uma "Nova leva". Nem "nova" é, na prática. |
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) | SuperBomber3000 | 1.727 | 348.407 |
17 minutos atrás Última postagem: SuperBomber3000 |
|
Dublagem de Novelas 2025 | Thiago. | 248 | 21.077 |
1 hora atrás Última postagem: Josue7 |
|
Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.056 | 3.716.195 |
1 hora atrás Última postagem: Derek Valmont |
|
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.285 | 1.283.231 |
2 horas atrás Última postagem: Danilo Powers |
|
Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.265 | 520.393 |
3 horas atrás Última postagem: Vortex |
Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)