Novidades sobre Netflix

2540 Replies, 1057212 Views

chrisliter1 Escreveu:O Wendel explicou que a Netflix exigiu testes, e tanto a Mabel quanto a Fernanda participaram (possivelmente a Sylvia Salusti também), sendo a segunda a escolhida. De qualquer forma, nenhuma dubladora dublou a Sarah Paulson vezes o suficiente para ser chamada de a "voz oficial" da atriz.

Concordo com você. Creio que hoje em dia existe um certo exagero nessa questão de "voz oficial". Qualquer dublador que dubla um ator/atriz em duas ou três produções já vira "boneco oficial" do fulano.
Renato R! Escreveu:Concordo com você. Creio que hoje em dia existe um certo exagero nessa questão de "voz oficial". Qualquer dublador que dubla um ator/atriz em duas ou três produções já vira "boneco oficial" do fulano.

vide a tv group rs
Paseven Escreveu:vide a tv group rs

Mas nesse caso não precisa nem duas ou três, dependendo de como for apenas uma vez basta. Kkkk

Mas de verdade, falo mais sobre a percepção da galera que acompanha mesmo. As vezes basta um dublador dublar um determinado ator em uma série ou filme que já é tratado como o boneco daquele ator. Isso já considero exagero demais, hoje em dia com tantos empecilhos pelo caminho (estúdios, diretor, testes, exigências das mais loucas, etc) acho que doideira sair "decretando" essas coisas.
Tanto a Mabel quanto a Fernanda combinam na Sarah, mas a Fernanda nem mesmo combina nesse papel em específico, a voz fica muito leve. A Mabel com certeza encaixaria melhor.

Quanto a isso de voz oficial, realmente exageram as vezes, mas acho que aqui não dá certo que não exista “voz oficial”, justamente por ser uma produção do Ryan Murphy com a Sarah Paulson, e como ela trabalhou com ele em American Horror Story, um dos maiores sucessos dele, então boa parte do público só vai assistir mesmo pq a viu em AHS, o mais lógico seria ter a Mabel, já que ela quem dublou lá. Ter vozes diferentes assim só estraga toda a graça das repetições de elenco que ele costuma fazer em diferentes séries, ao meu ver, só ajuda a quebrar a experiência que as séries dele costumam passar no original.
Bom Mesmo Era a Juraciara Diácovo que Dublou Bem a Sarah no Seriado Jack & Jill (Bons Tempos de SBT)
Netflix irá adicionar, em Outubro, a animação francesa Code Lyoko. Nunca ouvi falar, mas, vendo a abertura me pareceu boa a série.

Ouvi a voz do Marco A. Abreu, então foi dublada na Álamo, certo?
Alisson2 Escreveu:Netflix irá adicionar, em Outubro, a animação francesa Code Lyoko. Nunca ouvi falar, mas, vendo a abertura me pareceu boa a série.

Ouvi a voz do Marco A. Abreu, então foi dublada na Álamo, certo?

Passava na Jetix nos anos 2000, era dublagem paulista mssmo
Thiago. Escreveu:Passava na Jetix nos anos 2000, era dublagem paulista mssmo
Resta saber se será a mesma dublagem.
Thiago. Escreveu:Passava na Jetix nos anos 2000, era dublagem paulista mssmo

a última temporada foi dublada no Rio com elenco trocado(tem uns episódios no youtube)
Isso... que me lembre teve dublagem paulista nos episódios iniciais e carioca nos últimos. Tipo três espiãs demais.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.794 1.591.448 5 minutos atrás
Última postagem: Moossan
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.261 517.416 22 minutos atrás
Última postagem: Joserlock
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.226 306.759 Ontem, 11:26
Última postagem: JAXK
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.932 575.129 26-08-2025, 19:30
Última postagem: SuperBomber3000
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.262 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)