Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira

3286 Replies, 1285524 Views

É engraçado como é mais fácil encontrar dublagens dos anos 90 pra trás do q várias produzidas nas primeiras duas décadas do novo milênio...
Hades Escreveu:É engraçado como é mais fácil encontrar dublagens dos anos 90 pra trás do q várias produzidas nas primeiras duas décadas do novo milênio...

Provavelmente por causa do VHS na época. Todo mundo gravava as coisas em fitas.

Falando em VHS, a dublagem pro VHS do anime do Zorro, feita na Álamo, anda bem rara de ser achada.
Consegui achar a versão exibida na Record, e até criei um tópico no Dublapédia pra ela, mas a da Álamo pro VHS eu não consegui encontrar.
Lembro de alguns nomes dela, como a Noeli Santisteban no Bernard, o Mauro Eduardo no próprio Zorro, o Felipe di Nardo do Comandante Ramon, a Fátima Noya na mãe da Lolita, e mais um ou outro.
Eu lembro de Os Vegetais.
SuperBomber3000 Escreveu:Provavelmente por causa do VHS na época. Todo mundo gravava as coisas em fitas.

Falando em VHS, a dublagem pro VHS do anime do Zorro, feita na Álamo, anda bem rara de ser achada.
Consegui achar a versão exibida na Record, e até criei um tópico no Dublapédia pra ela, mas a da Álamo pro VHS eu não consegui encontrar.
Lembro de alguns nomes dela, como a Noeli Santisteban no Bernard, o Mauro Eduardo no próprio Zorro, o Felipe di Nardo do Comandante Ramon, a Fátima Noya na mãe da Lolita, e mais um ou outro.

Deve ser isso msm.
Outra ironia q eu comentei em outro tópico é q a dublagem brasileira original de Princesa Mononoke era uma das mais difíceis de se encontrar do Ghibli, mas agora, com a chegada dos filmes do estúdio à Netflix, se tornou uma das poucas preservadas pela nova geração midiática, e é possível q se torne mais fácil de encontrar do q as de filmes q tiveram uma distribuição bem mais ampla aqui, A Viagem de Chihiro e O Castelo Animado.
Hades Escreveu:Deve ser isso msm.
Outra ironia q eu comentei em outro tópico é q a dublagem brasileira original de Princesa Mononoke era uma das mais difíceis de se encontrar do Ghibli, mas agora, com a chegada dos filmes do estúdio à Netflix, se tornou uma das poucas preservadas pela nova geração midiática, e é possível q se torne mais fácil de encontrar do q as de filmes q tiveram uma distribuição bem mais ampla aqui, A Viagem de Chihiro e O Castelo Animado.

Sobre Mononoke, futuramente eu acredito que venha a ser o caso, mas ela já tinha algum nível de preservação por ter sido lançada em Bluray se não me engano.

Aliás, eu pedi a sua ajuda lá no tópico de produções sem página no Dublapédia. Depois se puder dar uma olhada lá, agradeço.
[SIZE=4]Alice no País das Maravilhas e Alice através do espelho (1985)
[/SIZE][ATTACH=CONFIG]51255[/ATTACH]

ESTÚDIO:
Herbert Richers (?)

MÍDIA:
Televisão (Globo)

Natalie Gregory (Alice): Guilene Conte
Sheila Allen (mãe de Alice): Janne Kelly (?)
Scott Baio (Pat - o porco): Júlio Chaves
Red Buttons (O Coelho Branco): Mário Jorge Andrade
Sid Caesar (Sr. Grifo): Newton Apollo
Imogene Coca (A Cozinheira): Myriam Thereza
Sammy Davis Jr. (Lagarto / Pai Williams): André Filho
Sherman Hemsley (O Rato): Carlos Seidl
Arte Johnson (O Rato Silvestre): ?
Roddy McDowall (A Lebre de Março): Nizzo Neto
Jayne Meadows (A Rainha de Copas): Ilka Pinheiro
Robert Morley (O Rei de Copas): José Santa Cruz
Anthony Newley (O Chapeleiro Maluco): Jomeri Pozzoli
Martha Raye (A Duquesa): Nelly Amaral
Telly Savalas (O Gato Risonho): André Luiz Chapéu
Ringo Starr (A Tartaruga Falsa): Orlando Prado
Steve Allen (O jornaleiro): Lauro Fabiano
Ernest Borgnine (O Leão): Silvio Navas
Beau Bridges (O Unicórnio): ?
Lloyd Bridges (O Cavaleiro Branco): Júlio Cezar (?)
Carol Channing (A Rainha Branca): Glória Ladany
Patrick Duffy (O Bode): ?
George Gobel (O Inseto): ?
Eydie Gorme (A Tweedledee): ?
Merv Griffin (O Maquinista/ Condutor do trem): José Santana
Ann Jillian (A Rainha Vermelha): Juraciara Diácovo
Harvey Korman (O Rei Branco): Antônio Patiño
Steve Lawrence (Tweedledum): Márcio Simões
Donna Mills (A Rosa): Myriam Thereza
Pat Morita (O Cavalo): Ionei Silva
John Stamos (O Mensageiro) ?
Sally Struthers (Lírio Tigrino): Marisa Leal
Jack Warden (A Coruja): Orlando Drummond
Jonathan Winters (O Humpty Dumpty): Francisco José


As canções não foram dubladas.

[video]https://youtu.be/3aXI32LEuB0[/video]
A Primeira Dublagem de Os Três Mosqueteiros de 1948 Feita na Telecine Já Exibida na Globo em 1984 no Supercine, Mas Nesse Vídeo é uma Exibição da Sessão da Tarde:

[video=youtube;PDt95fjiQtg]https://www.youtube.com/watch?v=PDt95fjiQtg[/video]
O anime DinoZaurs que foi exibido no Jetix e na Globo, alguém sabe onde encontrar a versão dublada dele?
Danilo Powers Escreveu:A Primeira Dublagem de Os Três Mosqueteiros de 1948 Feita na Telecine Já Exibida na Globo em 1984 no Supercine, Mas Nesse Vídeo é uma Exibição da Sessão da Tarde:

[video=youtube;PDt95fjiQtg]https://www.youtube.com/watch?v=PDt95fjiQtg[/video]
Na verdade, essa dublagem da Telecine não foi a 1ª desse filme. Eu li por aí que a 1ª dublagem foi realizada na Herbert Richers, mas como ela acabou se perdendo com o passar do tempo, ainda não temos nenhum registro dela. Só mesmo algum colecionador pra ter essa versão perdida.

E só relembrando que esse filme teve uma 2ª dublagem (no caso, a terceira, no geral) do final dos anos 80, realizada novamente na Telecine e exibida no TCM e, provavelmente, na TNT nos anos 90.
SuperBomber3000 Escreveu:O anime DinoZaurs que foi exibido no Jetix e na Globo, alguém sabe onde encontrar a versão dublada dele?

Eu não sei onde achar essa série dublada, mas tenho uma noção de quem eram os dubladores...
Tenho certeza da Fernanda Bullara na menina principal (acho q o nome dela era Rina), da Sylvia Suzy na Ptera, e o Celso Alves fazia o braço-direito do vilão principal E um cara q pegava no pé dos protagonistas na escola.
Tbm acho, com menos convicção, q era o Mauro Eduardo no menino principal (acho q se chamava Kaito), tinha o Fabio Tomasini no Tirano, o Fritz Gianvitto no Mamute, o Tatu num Dragossauro (os vilões do anime) q era meio q o rival do Tirano, o Válter Santos no vilão principal e o Walter Breda num vilão meio misterioso q pretendia usurpar o trono deste. Tbm tinha os clones do mal dos heróis principais, q claro, eram dublados pelos msms intérpretes. Ah, e o estúdio de dublagem era a Centauro.
Tbm lembro de um episódio desse anime em q falavam q o rinoceronte podia ser um descendente dos triceratops, o q obviamente n é verdade XD

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Em busca de vozes maduras, Netflix inicia projeto de dublagem com moradores do Retiro dos Artistas Thiago. 17 2.669 36 minutos atrás
Última postagem: Reinaldo
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 69.082 1 hora atrás
Última postagem: Reinaldo
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.061 3.727.644 6 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 2.834 1.089.274 9 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.731 349.692 9 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)