Animes dublados - 2020

1939 Replies, 589170 Views

gregoryluis09 Escreveu:Créditos de Mushikago no Cagaster:

[ATTACH=CONFIG]49587[/ATTACH]

Eu nunca ia imaginar que era o Daniel Figueira dublando o Kidou. Não por aquele trailer.
To mais curioso pra ver o anime dublado agora do que antes. Vou começar aqui, aproveitando que to com tempo na manhã de hoje.
SuperBomber3000 Escreveu:Podiam intercalar as dublagens com algum estúdio de SP que não Unidub ou Vox Mundi, até pros elencos não ficarem repetitivos. Mas acredito que o pacotão de séries indo pra um estúdio só compense mais.
Ou então simplesmente usar outro estúdio mais consistente se for pra uma única casa dublar tudo, mas o dinheiro provavelmente vai pesar no bolso da Sentai se fizerem isso. Enfim, usar um único estúdio pra dublar tudo é sempre perigoso. Até a Álamo, que era tida como elite da dublagem de SP na época já nos presenteou com algumas dublagens ruins no final da vida do estúdio graças a isso, como Fate/Stay Night e a segunda temporada de The Prince of Tennis. Então, se a Sentai dublar tudo na All Dubbing, é bem improvável que todos os títulos saiam bons, como por exemplo NGNL ficou (tanto que a dublagem do filme mesma, ficou ruim se comparada a da série).

Mas isso tmb se aplica no caso da VSI que manda tudo para Vox Mundi. A SDI até fez lição de casa que antes mandava tudo pra Campinas devido o barateamento de custos, hoje ele varia mandando para SDVC e Unidub. A VSI até podia mais pra frente variar e algumas produções mandar tmb para o Rio.

No caso da Animax pelo que sei, o motivo de mandarem tudo para a Álamo foi um contrato de exclusividade que qualquer anime de liçença da Sony que fosse para o canal seria dublado naquele estudio. Até gerou umas criticas que estavam ignorando as dublagens cariocas em relação aos animes, tanto que a Sony respondeu que iria estudar a possibilidade de enviar também para o Rio de Janeiro, quando o contrato com a Álamo expirar. Infelizmente o Animax não existe mais.

No caso da All Dubbling o unico problema mesmo do estudio é a escalação dos elencos, muitas vezes escalam dubladores bem desconhecidos e algumas vezes nem combina com o personagem, vez ou outra aparecem dubladores consagrados como José Santana, Ricardo Juarez, Sergio Moreno e Hercules Franco em Hero Mask e Mariana Torres em Danmachi.

O mais engraçado dessa historia é que a Cinevideo quando começou a trabalhar com animes, foi super bem elogiada com Corrector Yui e até dublou um anime consagrado Death Note.
[Imagem: me3n.jpg]



Aceita um chá?



orkut Twiter Facebook
Junta_Kun Escreveu:Mas isso tmb se aplica no caso da VSI que manda tudo para Vox Mundi. A SDI até fez lição de casa que antes mandava tudo pra Campinas devido o barateamento de custos, hoje ele varia mandando para SDVC e Unidub. A VSI até podia mais pra frente variar e algumas produções mandar tmb para o Rio.

No caso da Animax pelo que sei, o motivo de mandarem tudo para a Álamo foi um contrato de exclusividade que qualquer anime de liçença da Sony que fosse para o canal seria dublado naquele estudio. Até gerou umas criticas que estavam ignorando as dublagens cariocas em relação aos animes, tanto que a Sony respondeu que iria estudar a possibilidade de enviar também para o Rio de Janeiro, quando o contrato com a Álamo expirar. Infelizmente o Animax não existe mais.

No caso da All Dubbling o unico problema mesmo do estudio é a escalação dos elencos, muitas vezes escalam dubladores bem desconhecidos e algumas vezes nem combina com o personagem, vez ou outra aparecem dubladores consagrados como José Santana, Ricardo Juarez, Sergio Moreno e Hercules Franco em Hero Mask e Mariana Torres em Danmachi.

O mais engraçado dessa historia é que a Cinevideo quando começou a trabalhar com animes, foi super bem elogiada com Corrector Yui e até dublou um anime consagrado Death Note.

Sobre a All Dubbing, historicamente, o único problema não é só nas escalações não. Mas nessas dublagens da Sentai é o único que se destaca em determinadas produções.
E sobre a VSI com a Vox Mundi eu também não discordo que se aplica não, tanto que em algumas dublagens da Vox Mundi também existe barateamento, como em não-dublagem de reações (Levius, Sword Gai, e agora Mushikago no Cagaster tiveram reações deixadas no áudio original japonês). Porém, as escalações do estúdio são geralmente mais consistentes e boas, e as atuações idem, pela experiência dos diretores que tem mais costume em trabalhar em ritmo industrial. Tanto que, no geral, o único problema de algumas dublagens da Vox Mundi costuma ser a não-dublagem de reações mesmo.

E quanto a Mushikago no Cagaster, fiquei um pouco incomodado com uma certa liberdade criativa de quem traduziu ou quem adaptou os textos da série seguiu. No primeiro episódio, tem um diálogo de um personagem em que ele fala, numa tradução livre meio literal fica como:
- "ele não tem bom coração o suficiente pra ter empatia"
E na dublagem ficou:
- "ele não é feminista o suficiente pra ter empatia"

Eu até pensei que fosse coisa da dublagem americana, já que as vezes (e não sei se foi o caso aqui) a Netflix costuma enviar scripts em inglês já pré-produzidos pros estúdios de dublagem que trabalham em outras línguas, mas não foi o caso. Na dublagem americana não há qualquer menção à feminismo durante esse diálogo, e na versão japonesa original também não há, e nem nas legendas em português também não há. E enfiarem isso na dublagem ficou muito mal encaixado na cena, sem contexto e parece até que foi proselitismo de quem escreveu esse diálogo.
Que fique claro que não é nada contra feminismo ou contra adaptações criativas per se, mas inventar demais ao se adaptar os scripts pode criar problemas. A gente viu isso outras vezes em outras produções que acho que nem preciso me aprofundar muito (cof, cof, Marcelo Del Greco, cof, cof, Dragon Ball Super, cof, cof Doctor Who, cof, cof).

A Mie Ishii traduziu os textos da dublagem de Cagaster, enquanto a adaptação dos textos partiu do Robson Baldan. Eu não sei de quem foi a ideia de escrever o diálogo assim, mas deve ter sido de um dos dois.

Tirando isso que foi relatado, e algumas reações sem dublagem do áudio japonês, a dublagem é muito boa, e tem ótimas vozes.

E ainda em Cagaster, eles escalaram o Duda Ribeiro em um personagem. Bom ver ele pegando papeis que tenham alguma relevância. Ao menos em questão de elenco, a Vox consegue ser bem variada.

- (Daqui pra baixo era outro comentário, mas a moderação uniu os dois comentários por se tratar de um double post) -

E falando também dos animes da Sentai, uma coisa que eu tenho que elogiar é que pelo menos a mixagem do estúdio da Sentai nos EUA é melhor que a de outras produtoras. O som nas dublagens de NGNL e DanMachi é muito limpo e bem nítido. As mixagens da Sentai em geral são bem melhores por exemplo que as da SDI Media, só comparar com Black Clover por exemplo ou os animes que foram dublados em Campinas, por exemplo.

E falando um pouco mais de NGNL, o Bruno Carnevale rouba a cena como Sora. Foi uma escolha e tanto pro personagem, e tomara que outros estúdios de dublagem se atentem a isso e o escalem mais, porque ele mandou muito bem.
(Este post foi modificado pela última vez em: 08-02-2020, 22:37 por SuperBomber3000.)
O canal oficial de Beyblade Burst no Brasil postou os últimos episódios recentemente. Além disso, o outro canal oficial de Beyblade (é, tem outro), postou mais episódios da série Metal Fusion.

Ah, e eu postei o resto do elenco de Cagaster of an Insect Cage no Dublapédia. Depois aprovem lá, por favor.

(por favor moderação não usam este comentário ao anterior, é um comentário diferente não é atoa)
Postaram algumas infos da dublagem de Akame Ga Kill no Clube Versão Brasileira. A direção é do Silvio Gonzalez com o Rafael Schubert, e a Dayse Richffer dubla a personagem Suzuka.
SuperBomber3000 Escreveu:Postaram algumas infos da dublagem de Akame Ga Kill no Clube Versão Brasileira. A direção é do Silvio Gonzalez com o Rafael Schubert, e a Dayse Richffer dubla a personagem Suzuka.

Uma pena ela ter pego um personagem tão pequeno. Gostei da performance dela em NGNL.
sominterre Escreveu:Uma pena ela ter pego um personagem tão pequeno. Gostei da performance dela em NGNL.

Concordo. Junto com o Bruno Carnavale e a Jéssica Vieira, ela é a dubladora que eu mais curti na dublagem do anime. O elenco em geral ficou bom, mas acho que os três se sobressaíram.

Lembrando que ainda tem vozes pra serem catalogadas no tópico do anime. O Rei Antigo parece ter sido dublado pelo Filipe Albuquerque, mas não tenho certeza então não vou adicionar uma informação que não tá 100% verificada. E claro, faltam participações episódicas pra serem identificadas.
SuperBomber3000 Escreveu:Concordo. Junto com o Bruno Carnavale e a Jéssica Vieira, ela é a dubladora que eu mais curti na dublagem do anime. O elenco em geral ficou bom, mas acho que os três se sobressaíram.

Concordo. Talvez ela tenha ficado com uma personagem pequena (que só aparece na reta final, e por pouco tempo) porque já pegou uma mais relevante em NGNL, mas mesmo assim, o elenco de Akame é boa parte feminino, dava pra ela pegar uma personagem melhor.
sominterre Escreveu:Concordo. Talvez ela tenha ficado com uma personagem pequena (que só aparece na reta final, e por pouco tempo) porque já pegou uma mais relevante em NGNL, mas mesmo assim, o elenco de Akame é boa parte feminino, dava pra ela pegar uma personagem melhor.

Concordo. Eu reparei que eles tentaram não repetir muito as vozes entre produções, tanto que o Pablo Argôllo por exemplo, até onde assisti NGNL nem apareceu ainda, e o mesmo vale pro Silvio e pro Rafael, que só fizeram pontas. Por um lado, é bom notar que eles tiveram esse esforço em tentar tornar as dublagens mais palatáveis e menos auditivamente enjoativas. Vamos ver quem vão ser as vozes femininas de Akame ga Kill.
Por outro lado, acho que o Silvio e o Rafael não são muito fãs de Jojo's Bizarre Adventures. NGNL tem algumas referências sobre Jojo, mas elas meio que passaram um pouquinho batidas na dublagem, como o King Crimson no episódio 7.
Beastars foi pra UniDub com direção da Alessandra Araújo (e do Peterson Adriano apenas no primeiro episódio) com o Fábio Lucindo no Legoshi.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.807 27-08-2025, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 706.835 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 795.770 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Animes dublados (2025) Jef 361 39.616 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.013 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)