Novidades sobre a Crunchyroll

4793 Replies, 1589262 Views

johnny-sasaki Escreveu:assisti hoje a estréia de Joker Game na Rede Brasil. Que nostalgia engraçada ouvir o Fábio Lucindo e Rodrigo Andreatto em personagens principais de anime,hein?

E mete engraçada nisso. E pensar que em outros tempos as pessoas reclamavam "das mesmas vozes de sempre" e hoje em detrimento de certas circunstâncias isso se reduziu tanto.

Mas bom que tá tudo voltando aos conformes, ainda que em passos lentos, e curtos.
Tmb estreou os episodios ineditos dublados do Black Clover o que acharam?
[Imagem: me3n.jpg]



Aceita um chá?



orkut Twiter Facebook
Junta_Kun Escreveu:Tmb estreou os episodios ineditos dublados do Black Clover o que acharam?

Eu não consegui ver, mas espero que a mixagem tenha melhorado, o que fica difícil de se esperar da parte da SDI Media, que fez um trabalho bem cru até agora.

Seria ótimo se a SDVC fizesse as próprias mixagens, como aparentemente a Wan Marc e a Unidub fazem.
Baldezlucas Escreveu:Sim, estou torcendo para isso, ReLIFE é um dos meus animes favoritos, pena que não tenha feito muito sucesso. Eu também gostaria que viesse mais de 7 animes, nos EUA (em resposta a retirada de animes da Funi) a crunchyroll anunciou uma leva de 50 animes dublados de uma só vez, mas lá é onde eles provavelmente tem mais assinantes, creio que para eles aumentarem a quantidade de animes dublados por aqui, o número de assinantes tem que ser relativamente maior que o atual, afinal, dublagem é algo caro (então tem que haver retorno). Enquanto isso não acontece, creio que o "modus operandi" atual irá se manter, 7 ou 6 animes dublados anunciados a cada final de semestre (a entrada da sentai no mercado talvez force eles a investir mais em dublagem também).
A imensa maioria desses 50 animes já haviam sido dublados há bastante tempo durante a parceria com a Funi e estava apenas no catálogo do FuniNOW, o que a CR fez foi só adicionar no catálogo deles já que a parceria acabou.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu não consegui ver, mas espero que a mixagem tenha melhorado, o que fica difícil de se esperar da parte da SDI Media, que fez um trabalho bem cru até agora.

Seria ótimo se a SDVC fizesse as próprias mixagens, como aparentemente a Wan Marc e a Unidub fazem.

Nao vi o episódio inteiro, mas vi o suficiente pra dizer que, infelizmente, ainda não melhorou. Teve uma cena em que o som de vento estava absurdamente alto, e a voz do Yuno muito baixa, e o Klaus que estava atrás dele estava com voz mais alta.
Hoje foi a primeira aparição do Pattoti ("Litch"), e a voz escalada foi muito boa. Não foi a mesma "daquele personagem", mas pesquisei aqui, e em japonês tbm não é, então tá de boa.
Aliás, até agora a Crunchyroll não colocou o episódio 27 no seu site.

Mudando de assunto, eu quero muito que eles dublem 91 Days e Ace Attorney: Phoenix Whright , mas tenho um certo medo com esse segundo, de usarem na dublagem os nomes japoneses em vez dos americanos.
sominterre Escreveu:Nao vi o episódio inteiro, mas vi o suficiente pra dizer que, infelizmente, ainda não melhorou. Teve uma cena em que o som de vento estava absurdamente alto, e a voz do Yuno muito baixa, e o Klaus que estava atrás dele estava com voz mais alta.
Hoje foi a primeira aparição do Pattoti ("Litch"), e a voz escalada foi muito boa. Não foi a mesma "daquele personagem", mas pesquisei aqui, e em japonês tbm não é, então tá de boa.
Aliás, até agora a Crunchyroll não colocou o episódio 27 no seu site.

Mudando de assunto, eu quero muito que eles dublem 91 Days e Ace Attorney: Phoenix Whright , mas tenho um certo medo com esse segundo, de usarem na dublagem os nomes japoneses em vez dos americanos.

Que pena. Deixar a mixagem à cargo da SDI quando a própria Som de Vera Cruz é que poderia fazer é uma tragédia. E fica mais trágico ainda quando eu comparo a dublagem brasileira/mexicana de Black Clover com a americana, na qual a Funimation faz um trabalho fantástico de pós-produção de áudio que deixa o nosso no chinelo.
Alguém devia falar com a CR brasileira sobre isso, porque eles escutam reclamações e já deixaram isso claro.

Curioso que a SDI parece ter feito uma boa mixagem com Interview with Monster Girls pelo pouco que vi, mas acho que foi uma exceção, dentre os animes dublados pela SDVC na CR.
SuperBomber3000 Escreveu:Curioso que a SDI parece ter feito uma boa mixagem com Interview with Monster Girls pelo pouco que vi, mas acho que foi uma exceção, dentre os animes dublados pela SDVC na CR.
Demi-chan sofre problemas também, o áudio as vezes fica abafado, e também teve um erro de mixagem bem cringe no episódio 2, onde o professor faz um cafuné na Kyouko e o grunhido dela acaba saindo alto.
Doki Escreveu:Demi-chan sofre problemas também, o áudio as vezes fica abafado, e também teve um erro de mixagem bem cringe no episódio 2, onde o professor faz um cafuné na Kyouko e o grunhido dela acaba saindo alto.

Caramba hein...

Alguém podia reclamar com a CR pra ela parar com esse negócio de ADR pros animes que vão pra SDVC, até porque ao que tudo indica a UniDub e a Wan Marc mixam direto em estúdio.
Sério, provavelmente o trabalho da SDVC com os animes da Crunchyroll ficaria muito melhor se o estúdio direto mixasse, pelo menos eu tendo à acreditar nisso.

O trabalho da SDI quando não é cru, tende a ser ruim mesmo. Acho que as únicas boas mixagens deles recentemente foram no longa de Nanatsu no Taizai, também gravado na Som de Vera Cruz, e em Hi Score Girl, que como todos sabem foi gravado em Campinas.
Neste domingo vai ter uma maratona com três animes na Twitch: https://www.crunchyroll.com/pt-br/anime-...OTtYihFsiA
wesleymelz Escreveu:Neste domingo vai ter uma maratona com três animes na Twitch: https://www.crunchyroll.com/pt-br/anime-...OTtYihFsiA

Pelo o que eu olhei nos tópicos do Dublapédia e outros sites com elencos creditados, tem alguns personagens com dubladores creditados faltando nessas séries (e também em outras como em Ancient Magus Bride). Quem puder assistir e identificar seria ótimo.

As séries com mais nomes faltando pelo o que vi são o anime do Smartphone, Ancient Magus Bride, e Interview with Monster Girls.
Free tem alguns nomes faltando também. No caso, os irmãos de um dos protagonistas não estão creditados acho. Orange eu também acho que tem uns nomes faltando. E Black Clover também nomes não-catalogados, mas mais com relação às pontas e vozes adicionais.
Acho que dos dublados no RJ, só Youjo Senki está completamente ou quase completamente catalogado, em relação aos nomes envolvidos.

Net-Juu tem algumas vozes adicionais faltando também. Mas creio que da Unidub seja o único, já que eu assisti os outros três dublados lá e procurei catalogar tudo que dava.
(Este post foi modificado pela última vez em: 22-04-2019, 20:54 por SuperBomber3000.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.259 516.069 2 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.226 305.800 Ontem, 11:26
Última postagem: JAXK
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.932 573.544 26-08-2025, 19:30
Última postagem: SuperBomber3000
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.050 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Discutindo sobre Pokémon Doki 487 129.393 24-08-2025, 14:19
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)