Novidade sobre Dublagem

9049 Replies, 3705218 Views

Gostei de Vidro terem mantido todos os dubladores com excessão do Newton da Matta que infelizmente morreu e da Andrea Murucci que foi uma pena mas tudo bem a dublagem ficou bem legal
Eu assisti ontem a Homem-Aranha no Aranhaverso e o trabalho de direção do Manolo Rey foi primoroso, ele seguiu com quase todo o elenco do filme classico. Mas uma coisa que eu não vi ninguém comentar aqui é a surpresa de no pequeno trecho que o personagem Tio Ben fala a icônica frase: Com grandes poderes, vem grandes responsabilidades. Foi usado o trecho onde a fala é dita pelo Jomeri Pozolli, tal como nos filmes classicos. Provavelmente trata-se de um trecho das dublagens do originais dos filmes, visto que ele só fala essa frase e o Jomeri faleceu a alguns anos.
Matheus 200 Escreveu:Eu assisti ontem a Homem-Aranha no Aranhaverso e o trabalho de direção do Manolo Rey foi primoroso, ele seguiu com quase todo o elenco do filme classico. Mas uma coisa que eu não vi ninguém comentar aqui é a surpresa de no pequeno trecho que o personagem Tio Ben fala a icônica frase: Com grandes poderes, vem grandes responsabilidades. Foi usado o trecho onde a fala é dita pelo Jomeri Pozolli, tal como nos filmes classicos. Provavelmente trata-se de um trecho das dublagens do originais dos filmes, visto que ele só fala essa frase e o Jomeri faleceu a alguns anos.

tem certeza?me pareceu ter sido o Carlos Gesteira dublando o Tio Ben nessa parte.Eu teria que assistir de novo pra ouvir com mais atenção
Eu assisti hj um episódio de Young Sheldon na Warner e mudaram o dublador do personagem. Acho chato isso, e espero que não seja permanente.
Fallon Escreveu:Eu assisti hj um episódio de Young Sheldon na Warner e mudaram o dublador do personagem. Acho chato isso, e espero que não seja permanente.

Não assisto essa série mas deve ser temporário. O Lorenzo Tarantelli (dublador do Sheldon) postou uma foto ontem no Instagram com o Diego Lima dizendo que estava dublando Young Sheldon.
Matheus 200 Escreveu:Eu assisti ontem a Homem-Aranha no Aranhaverso e o trabalho de direção do Manolo Rey foi primoroso, ele seguiu com quase todo o elenco do filme classico. Mas uma coisa que eu não vi ninguém comentar aqui é a surpresa de no pequeno trecho que o personagem Tio Ben fala a icônica frase: Com grandes poderes, vem grandes responsabilidades. Foi usado o trecho onde a fala é dita pelo Jomeri Pozolli, tal como nos filmes classicos. Provavelmente trata-se de um trecho das dublagens do originais dos filmes, visto que ele só fala essa frase e o Jomeri faleceu a alguns anos.

bem difícil usarem 'áudio-flasback' de frases de filmes 'live action' em animações. fora que são de distribuidoras diferentes.
Reinaldo Escreveu:bem difícil usarem 'áudio-flasback' de frases de filmes 'live action' em animações. fora que são de distribuidoras diferentes.
Reinaldo,

São da mesma distribuidora, ou seja a SONY PICTURES.
Não acho tão complicado, ainda mais por se tratar de uma unica frase que já foi proferida pelo Jomeri algumas vezes no decorrer dos três filmes clássicos. Podemos tirar essa dúvida com o Manolo.
Já vimos isso em alguns casos, de usarem áudios antigos em um filme, um exemplo que me vem na cabeça é a FEITICEIRA o filme de 2009 dublado na Herbert, que foi usado um trecho da dublagem classica da AIC em uma cena da reprise série classica na Televisão.

Se ocorreu realmente isso, foi um puta respeito do Manolo, e merece de pé os meus parabéns.
A série coreana Kingdom foi dublada na Marmac em São Paulo.
Matheus 200 Escreveu:Reinaldo,
São da mesma distribuidora, ou seja a SONY PICTURES.
Não acho tão complicado, ainda mais por se tratar de uma unica frase que já foi proferida pelo Jomeri algumas vezes no decorrer dos três filmes clássicos. Podemos tirar essa dúvida com o Manolo.
Já vimos isso em alguns casos, de usarem áudios antigos em um filme, um exemplo que me vem na cabeça é a FEITICEIRA o filme de 2009 dublado na Herbert, que foi usado um trecho da dublagem classica da AIC em uma cena da reprise série classica na Televisão.

Se ocorreu realmente isso, foi um puta respeito do Manolo, e merece de pé os meus parabéns.

achei que fosse de distribuidora diferente, mesmo assim não é tão usual pegarem trechos assim. geralmente dublam com outras vozes.

o lance de A Feiticeira deu trabalho, porque achar uma cena específica de uma série com algumas temporadas é bem difícil mesmo.
Renato R! Escreveu:Não assisto essa série mas deve ser temporário. O Lorenzo Tarantelli (dublador do Sheldon) postou uma foto ontem no Instagram com o Diego Lima dizendo que estava dublando Young Sheldon.

Ah, ainda bem! Obrigado pela informação, Renato!

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.722 346.489 1 hora atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.685 3 horas atrás
Última postagem: Moon Knight
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.260 517.173 4 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.543 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 235.079 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)