One Piece - Discussão de Dublagem

3172 Replies, 911036 Views

sominterre Escreveu:Medo define o que sinto agora...tanta gente pra demostrar interesse em seu personagem, e justo ele..

Aliás, o Vagner também já demonstrou interesse, torcendo para que voltassem com o elenco anterior

Deixa o cara ter interesse ué kkkk Bem ou mal ele fez esse trabalho e tem todo direito de querer voltar a fazer de novo.
Sabendo hoje da importância que One Piece tem, ele poderia mandar melhor. Não só ele como todo o resto do elenco.

E quanto ao Luffy, onde que o Vagner falou de One Piece e de dublar o Luffy de novo? Eu queria ver isso.
Se você tiver o link com uma publicação ou comentário dele a respeito passa aí.
SuperBomber3000 Escreveu:Deixa o cara ter interesse ué kkkk Bem ou mal ele fez esse trabalho e tem todo direito de querer voltar a fazer de novo.
Sabendo hoje da importância que One Piece tem, ele poderia mandar melhor. Não só ele como todo o resto do elenco.

E quanto ao Luffy, onde que o Vagner falou de One Piece e de dublar o Luffy de novo? Eu queria ver isso.

O Fábio merece seu espaço em One Piece com toda certeza, mas acredito que tem personagens mais apropriados para ele.
Quanto ao Vagner, acho que foi no post do Jbox, alguém marcou ele, e ele achou legal a notícia, e disse que seria bom se voltassem com o elenco
sominterre Escreveu:O Fábio merece seu espaço em One Piece com toda certeza, mas acredito que tem personagens mais apropriados para ele.
Quanto ao Vagner, acho que foi no post do Jbox, alguém marcou ele, e ele achou legal a notícia, e disse que seria bom se voltassem com o elenco

Se fosse pra ele dublar outro personagem que não o Chopper, acho que o Law seria uma boa pedida. Mas, também tem trocentos outros dubladores com voz jovem em São Paulo que também poderiam fazer esse personagem. Então na dúvida, acho mais seguro apostar no que já existe. Mas, é só a mesma coisa que eu já comentei antes.

E eu olhei lá agora. Realmente o Vagner comentou também. Bom ver os dubladores mostrando interesse.

Pena que, eu olhei outro comentário e vi um cara falando "manda pra Unidub encher de piada e meme", e o pior é que mesmo com isso, a Unidub ainda é o melhor estúdio pra dublar One Piece hoje em dia. Mas essa sina que eles pegaram com os últimos episódios de Dragon Ball Super realmente não é legal. Tomara que o Del Greco, que provavelmente seria o adaptador da série não invente de enfiar memes e piadas a rodo quando isso chegar nele.
SuperBomber3000 Escreveu:Se fosse pra ele dublar outro personagem que não o Chopper, acho que o Law seria uma boa pedida. Mas, também tem trocentos outros dubladores com voz jovem em São Paulo que também poderiam fazer esse personagem. Então na dúvida, acho mais seguro apostar no que já existe. Mas, é só a mesma coisa que eu já comentei antes.

E eu olhei lá agora. Realmente o Vagner comentou também. Bom ver os dubladores mostrando interesse.

Pena que, eu olhei outro comentário e vi um cara falando "manda pra Unidub encher de piada e meme", e o pior é que mesmo com isso, a Unidub ainda é o melhor estúdio pra dublar One Piece hoje em dia. Mas essa sina que eles pegaram com os últimos episódios de Dragon Ball Super realmente não é legal. Tomara que o Del Greco, que provavelmente seria o adaptador da série não invente de enfiar memes e piadas a rodo quando isso chegar nele.

Coincidentemente, o Fábio dublou um personagem de Super Onze (Badap), que no Japão tem a mesma voz do Law. Até que seria interessante.

E eu vi esse comentário la, inclusive respondi o cara. E o Del Greco ser o adaptador é realmente preocupante, já não bastava os mangás da JBC como Boku no hero é Soul Eater, agora os animes também..
sominterre Escreveu:Coincidentemente, o Fábio dublou um personagem de Super Onze (Badap), que no Japão tem a mesma voz do Law. Até que seria interessante.

E eu vi esse comentário la, inclusive respondi o cara. E o Del Greco ser o adaptador é realmente preocupante, já não bastava os mangás da JBC como Boku no hero é Soul Eater, agora os animes também..

Se a garganta do Lucindo aguentar, a duplinha Chopper + Law cairia bem pra ele hehehe. Os dois iam soar indistinguíveis de qualquer forma, que nem em Pokemon BW quando o Lucindo dublou um outro treinador que batalhou com o Ash fazendo um tom bem diferente.

Sobre o Del Greco, o pior é que ele adapta animes há muitos anos embora isso não seja tão comentado. Acho que a redublagem de CDZ foi o primeiro caso, e depois ele foi se enfiando nos estúdios e adaptando cada vez mais animes. Pro Animax ele adaptou um monte por exemplo. Mas o mais estranho é que ele não enfia gírias e coisas do tipo em qualquer anime. Ele foi o adaptador de Ajin e Knights of Sidonia pra TV Group/SDI/Netflix por exemplo, mas são dublagens bem sérias e com textos fieis e bem escritos.
Os animes que a Vox Mundi dublou pra Netflix recentemente, o Marcelo adaptou todos também. Sword Gai, Aggretsuko, Flavors of Youth, entre outros. Nenhum deles ganhou textos intragáveis.
Outro exemplo é o Captain Tsubasa mais recente, que até tem algumas gírias, mas são mais expressões futebolísticas que cabem no contexto. Os textos dessa dublagem são bons também.
Dragon Ball Super é que tá sendo um tormento a parte pra muita gente. Já vi comentários de fãs que esperam o Champa desaparecer logo porque assim acabam as gírias dele, por exemplo.

Enfim, quando o Del Greco quer ele não caga na hora de adaptar os textos em animes. Espero que ele não cague futuramente em One Piece, já que provavelmente a série e os filmes vão passar por ele de qualquer jeito. E se não me engano inclusive ele chegou até a ter algum envolvimento com a dublagem antiga de One Piece, acho que a JBC ficou à cargo da adaptação na época, não atoa que embora fosse a versão 4Kids, os termos e nomes eram claramente baseados na versão japonesa.
SuperBomber3000 Escreveu:Tava vendo uns tweets recentes do Mais de Oito Mil e do Marcelo Sahgo, e como podem ver, ele retweetou sobre isso. Soou um pouco como brincadeira, mas toda brincadeira tem um fundinho de verdade como dizem. De bônus, eu vi o Twitter dele e também tinha uma publicação sobre Evangelion, mas nada sugestivo sobre a tal redublagem que a Netflix pode vir a fazer.

Meio off, mas esse Sahgo não é o mesmo Sahgo que postava uns tópicos no fórum do Anime Pró lá em 2006 fazendo vários comparativos de episódios censurados, incluindo One Piece? Se for, quem é vivo sempre aparece, hein? Esse cara havia sumido depois que o Anime Pró foi extinto...

Sobe Fábio Lucindo, e vendo um trecho da dublagem do Chopper no Twitter, ainda acho difícil ele manter essa voz por 900 episódios caso o anime volte, como já citaram por lá, mesmo o próprio dublador dizendo que seria possível. Ainda acho mais viável uma voz mais natural sem forçação para que o Chopper seja dublado por muuuito tempo ainda.
H4RRY Escreveu:Meio off, mas esse Sahgo não é o mesmo Sahgo que postava uns tópicos no fórum do Anime Pró lá em 2006 fazendo vários comparativos de episódios censurados, incluindo One Piece? Se for, quem é vivo sempre aparece, hein? Esse cara havia sumido depois que o Anime Pró foi extinto...

Sobe Fábio Lucindo, e vendo um trecho da dublagem do Chopper no Twitter, ainda acho difícil ele manter essa voz por 900 episódios caso o anime volte, como já citaram por lá, mesmo o próprio dublador dizendo que seria possível. Ainda acho mais viável uma voz mais natural sem forçação para que o Chopper seja dublado por muuuito tempo ainda.

Se ele conseguiria manter aquele tom ou não, isso depende unicamente dele. Mas eu imagino que seja mais fácil ele atingir um tom ultra agudo sem se preocupar se tá agudo demais ou não como aquele, do que tentar dublar criança de novo com uma voz desafinada e tentando encontrar o ponto certo, como fazia com o Ash.
Mas enfim, isso depende dele. Se ele tiver capacidade vocal pra dublar o Chopper por mais 1000 episódios, e dado o tempo de carreira dele eu acredito que ele tenha sim, eu acho que vale tentar.

Eu confesso que agora que eu pensei na questão do Del Greco isso me preocupa bem mais do que o elenco em si. Ver One Piece dublado com memes datados nos diálogos dos personagens ia ser bem trágico. Tomara que o Del Greco tenha um pouco de semancol se for adaptar os diálogos da redublagem.
(Este post foi modificado pela última vez em: 17-12-2018, 22:08 por SuperBomber3000.)
SuperBomber3000 Escreveu:Sobre o Del Greco, o pior é que ele adapta animes há muitos anos embora isso não seja tão comentado. Acho que a redublagem de CDZ foi o primeiro caso, e depois ele foi se enfiando nos estúdios e adaptando cada vez mais animes. Pro Animax ele adaptou um monte por exemplo. Mas o mais estranho é que ele não enfia gírias e coisas do tipo em qualquer anime. Ele foi o adaptador de Ajin e Knights of Sidonia pra TV Group/SDI/Netflix por exemplo, mas são dublagens bem sérias e com textos fieis e bem escritos.
Os animes que a Vox Mundi dublou pra Netflix recentemente, o Marcelo adaptou todos também. Sword Gai, Aggretsuko, Flavors of Youth, entre outros. Nenhum deles ganhou textos intragáveis.
Outro exemplo é o Captain Tsubasa mais recente, que até tem algumas gírias, mas são mais expressões futebolísticas que cabem no contexto. Os textos dessa dublagem são bons também.
Dragon Ball Super é que tá sendo um tormento a parte pra muita gente. Já vi comentários de fãs que esperam o Champa desaparecer logo porque assim acabam as gírias dele, por exemplo.

Enfim, quando o Del Greco quer ele não caga na hora de adaptar os textos em animes. Espero que ele não cague futuramente em One Piece, já que provavelmente a série e os filmes vão passar por ele de qualquer jeito. E se não me engano inclusive ele chegou até a ter algum envolvimento com a dublagem antiga de One Piece, acho que a JBC ficou à cargo da adaptação na época, não atoa que embora fosse a versão 4Kids, os termos e nomes eram claramente baseados na versão japonesa.

tipo não metendo mas me metendo. o lance da tradução não quer dizer que a direção e o dublador não mudem na hora de gravar, ela é um norte mas não é seguido a 'ferro e fogo' sempre. tem dietores que inovam e deixam sair mais gírias outros não. agora definir quem exagera com memes/ gírias é difícil.

melhor definição é o monte de caco que o Glauco coloca quando dubla o Constantine nas séries.. é 'senta lá Cláudia' e outros pitacos direto. duvido que estavam na tradução na íntegra.
Reinaldo Escreveu:tipo não metendo mas me metendo. o lance da tradução não quer dizer que a direção e o dublador não mudem na hora de gravar, ela é um norte mas não é seguido a 'ferro e fogo' sempre. tem dietores que inovam e deixam sair mais gírias outros não. agora definir quem exagera com memes/ gírias é difícil.

melhor definição é o monte de caco que o Glauco coloca quando dubla o Constantine nas séries.. é 'senta lá Cláudia' e outros pitacos direto. duvido que estavam na tradução na íntegra.

Sério q o Glauco faz isso dublando o Constantine? Ainda bem q nas outras dublagens dele n acontece isso, do q conheço do trabalho dele. O personagem pode até ser meio malandro, mas acho isso meio exagerado...
E creio q deva ser um caso da culpa ser dividida meio-a-meio; algumas coisas podem ser o Del Greco, outras, os dubladores. Mas acho q as invenções mais esdrúxulas devem ser coisa do Del Greco msm, até pelo histórico dele. Mas tbm é culpa da direção e do próprio elenco por n vetar essas besteiras e mudar o diálogo q tá no script qdo preciso. Talvez por acreditar em parte q o público receberia bem q nem receberam a dublagem de YYH, ainda mais considerando q as reações mais fortes contra essa iniciativa só começaram recentemente, qdo já tavam no final do processo de dublagem.
Desde que não tenha a Nami falando 'miga sua louca' com a Robin...

Hades Escreveu:Sério q o Glauco faz isso dublando o Constantine? Ainda bem q nas outras dublagens dele n acontece isso, do q conheço do trabalho dele. O personagem pode até ser meio malandro, mas acho isso meio exagerado...
E creio q deva ser um caso da culpa ser dividida meio-a-meio; algumas coisas podem ser o Del Greco, outras, os dubladores. Mas acho q as invenções mais esdrúxulas devem ser coisa do Del Greco msm, até pelo histórico dele. Mas tbm é culpa da direção e do próprio elenco por n vetar essas besteiras e mudar o diálogo q tá no script qdo preciso. Talvez por acreditar em parte q o público receberia bem q nem receberam a dublagem de YYH, ainda mais considerando q as reações mais fortes contra essa iniciativa só começaram recentemente, qdo já tavam no final do processo de dublagem.

Reinaldo Escreveu:tipo não metendo mas me metendo. o lance da tradução não quer dizer que a direção e o dublador não mudem na hora de gravar, ela é um norte mas não é seguido a 'ferro e fogo' sempre. tem dietores que inovam e deixam sair mais gírias outros não. agora definir quem exagera com memes/ gírias é difícil.

melhor definição é o monte de caco que o Glauco coloca quando dubla o Constantine nas séries.. é 'senta lá Cláudia' e outros pitacos direto. duvido que estavam na tradução na íntegra.

Os dubladores devem improvisar um pouco sim, mas o próprio Del Greco admitiu que coloca essas piadinhas e referências de vez em quando em Dragon Ball Super e inclusive citou que personagens como o Champa e o Whis davam pra "brincar mais".

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 519.322 8 horas atrás
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.942 9 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.200 11 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.723 347.717 11 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 59 6.498 11 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)