Do episódio de hoje
Obuni: Renato Soares
Lubalt: Rodrigo Araújo
O captador de som agora é outro desde o episódio 101, que foi exibido semana passada. Antes era o João Vitor Souza e agora é o Márcio Henrique Bezerra.
Teve um personagem que não teve voz creditada, no caso o Jilcol (ou Zircol, na versão dublada). Ele só tem uma fala muito rápida e é eliminado do torneio muito rapidamente.
Pareceu ser o Alexandre Cruz ou o Fábio Azevedo pelo o que eu pude escutar.
No episódio 104 a Úrsula Bezerra finalmente foi creditada como diretora. Acho que ela acabou assumindo a direção a partir daí.
Não sei se já comentaram aqui, mas se tem um termo nessa dublagem que me dá nos nervos e que me incomoda 200% é o asqueroso "Senhor Zenhô". Sério, quem teve a brilhante ideia dessa tradução? As palavras Senhor e Zen'oh são praticamente iguais quando se falada em português, eis o motivo de tanta gente ter achado que Goku chamava ele de "Senhorzinho". Até meu primo de 8 anos que acompanha a série só chama ele de "Senhorzinho". Custava ter deixado apenas Zen'oh-sama, como em alguns episódios? Ou facilitarem a forma fala chamando ele apenas de "Zeno" (como na versão americana e portuguesa)?
Essa dublagem está repleta de inconsistências, sem contar os memes fora de hora e a tentativa esdrúxula de quebra da 4ª parede com aquela frase do Mestre Kame....tá fod@.
Episódio de hoje:
Ganos: Pedro Alcântara / Tatá Guarnieri (Transformado)
Darcori: Márcia Regina
Maji Kayo: Silas Borges
Cawai: Michele Zampieri