Dragon Ball Super - Torneio do Poder e novas vozes

904 Replies, 210547 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Mas qual é o problema exatamente em meter trechos em inglês quando esses já existem na própria versão japa?

Quero dizer, por que os japoneses podem pôr os trechos em inglês e nós não podemos seguir isso nas versões oficiais daqui?

O uso do inglês é muito comum no Japão, e praticamente a segunda língua de lá. Não só músicas, o inglês está bastante presente nas mídias la. Diferente do Brasil, que no máximo temos algumas palavras que vieram de lá, como shopping ou skate, mas o inglês msm nunca fez parte da nossa língua
sominterre Escreveu:O uso do inglês é muito comum no Japão, e praticamente a segunda língua de lá. Não só músicas, o inglês está bastante presente nas mídias la. Diferente do Brasil, que no máximo temos algumas palavras que vieram de lá, como shopping ou skate, mas o inglês msm nunca fez parte da nossa língua

No Japão há o costume de romanizar não só palavras do inglês, mas de várias línguas estrangeiras. "Pan" mesmo vem do "pão" em português.

Aqui no Brasil a coisa não chega no mesmo patamar japonês, mas também temos costume de usar muitas palavras em inglês ao longo do dia-a-dia, e mesmo músicas de sucesso brasileiras já tiveram trechos em inglês no meio, como aquela do Roupa Nova. Não vejo porque nós não podemos usar.

E bem, inglês é inglês e português é português, mas palavras como "deletar" por exemplo vem do "delete" em inglês. O inglês tem sim influências no português como tem em vários idiomas mundo afora, é a língua mais falada ao redor do planeta.

Claro que não devemos chegar no ponto que os japoneses chegaram, mas se um trecho de uma música em japonês é cantado em inglês, não vejo porque não manter aqui também.
SuperBomber3000 Escreveu:No Japão há o costume de romanizar não só palavras do inglês, mas de várias línguas estrangeiras. "Pan" mesmo vem do "pão" em português.

Aqui no Brasil a coisa não chega no mesmo patamar japonês, mas também temos costume de usar muitas palavras em inglês ao longo do dia-a-dia, e mesmo músicas de sucesso brasileiras já tiveram trechos em inglês no meio, como aquela do Roupa Nova. Não vejo porque nós não podemos usar.

E bem, inglês é inglês e português é português, mas palavras como "deletar" por exemplo vem do "delete" em inglês. O inglês tem sim influências no português como tem em vários idiomas mundo afora, é a língua mais falada ao redor do planeta.

Claro que não devemos chegar no ponto que os japoneses chegaram, mas se um trecho de uma música em japonês é cantado em inglês, não vejo porque não manter aqui também.

Poxa, é bem injusto você comparar a escolaridade das pessoas do Japão com as do Brasil (proporcionalmente). Isso sem falar das questões históricas. Não se esqueça que dublagem também é integração.
  
  
--------------------------------------
   
“Tornei-me insano, com longos intervalos de uma horrível sanidade.” - Edgar Allan Poe
Nagato Escreveu:Poxa, é bem injusto você comparar a escolaridade das pessoas do Japão com as do Brasil (proporcionalmente). Isso sem falar das questões históricas. Não se esqueça que dublagem também é integração.

O fato do Brasil não ter tanta escolaridade quanto o Japão não significa que o público médio não vai conseguir compreender algumas frases em inglês de vez em quando. Se assim fosse, bandas internacionais não fariam sucesso aqui.

Nos anos 90 as músicas de YuYu Hakusho por exemplo tinham frases em inglês, como Son of a Gun no primeiro encerramento, e são aclamadas até hoje.
O Pedro Alcântara dublou o Ganos, que é um dos lutadores do Universo 4, ele postou no Twitter. Parece que vários dubladores já estão falando quem eles dublaram em Dragon Ball Super nesses episódios novos, só que pelo visto as informações estão espalhadas e ninguém reuniu elas ainda, tipo um Planeta da Dublagem da vida, que podia organizar isso.
Toda vez que alguém divulga um novo dublador do arco do Torneio eu anoto, quando a maioria ou todos os nomes tiverem sido divulgados eu posto aqui.
IgorOliv Escreveu:Toda vez que alguém divulga um novo dublador do arco do Torneio eu anoto, quando a maioria ou todos os nomes tiverem sido divulgados eu posto aqui.

Tem mais algum que você sabe que vai fazer algum personagem novo?
Por enquanto não, só aqueles que o Wellington Lima sugeriu no vídeo dele mas que não houve confirmação por parte dos dubladores (Mariana Evangelista na Cus, Guilherme Marques no Renso, Michelle Giudice na Ribrianne, Priscila Concepcion na Yurin...).
Amanhã vai passar o episódio 78. Alguém tem apostas pras vozes do Trio de Dangers e dos demais personagens que fazem estreia nesse episódio?
Passou o episódio 78 hoje. Tirei fotos dos créditos pra garantir que não ia perder quem dublou quem.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Todas as vozes em Naruto klaudiu 169 61.619 2 horas atrás
Última postagem: klaudiu
  Dubladores com vozes Parecidas - Versão 2.016 Reinaldo 2.262 610.939 Ontem, 21:08
Última postagem: Bruna'
  Reconhecimento de Vozes #2 Reinaldo 7.896 2.280.706 Ontem, 20:12
Última postagem: Duke de Saturno
  Vozes favoritas que nunca fizeram - RJ e SP Bruna' 38 1.233 Ontem, 19:14
Última postagem: Derek Valmont
  Vozes favoritas - Rio e Sampa Ivan 502 80.398 Ontem, 18:04
Última postagem: Julius Rock



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)