Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - Luizzs - 09-02-2023

Johnny84 Escreveu:Não sei se isso é gafe mas na dublagem de Duro de Matar 3 o Márcio Simões leu um texto grande em uma cena que sai da sincronia labial quando o personagem Zeus fica quieto.

Um erro que aconteceria facilmente na série do Flash pela Rio Art.


Gafes de dublagens - Johnny - 10-02-2023

Luiz2812 Escreveu:Um erro que aconteceria facilmente na série do Flash pela Rio Art.
Só falta dizer que foi por isso que redublaram o filme.


Gafes de dublagens - Bruna' - 10-02-2023

Johnny84 Escreveu:Só falta dizer que foi por isso que redublaram o filme.
Nem sabia que tinha sido redublado, no Pássaro Azul ainda.. pelo menos mantiveram o Márcio Simões e o Júlio Chaves da dublagem original.


Gafes de dublagens - Johnny - 10-02-2023

Bruna Escreveu:Nem sabia que tinha sido redublado, no Pássaro Azul ainda.. pelo menos mantiveram o Márcio Simões e o Júlio Chaves da dublagem original.
Mas o resultado ficou bem morno e ruim, o Simões parece até que nem combina no Samuel nessa redublagem.


Gafes de dublagens - Joserlock - 27-02-2023

esses dias reviveram um gafe intankável de Yu-Gi-Oh! GX: a tradução "Arquidêmonio" pra "Satanás". E ai temos as incríveis pérolas do Cassius dizendo "eu invoco Satanás em modo de ataque", "parece q a sorte favoreceu Satanás!" KKKKKKKKK

ainda, existe a versão de Super Onze pirata por ai na net que simplesmente tem GEMIDOS de fundo no episódio 40, mto bizarro :rindo


Gafes de dublagens - FelippeB - 27-02-2023

Johnny84 Escreveu:Mas o resultado ficou bem morno e ruim, o Simões parece até que nem combina no Samuel nessa redublagem.

Alguém sabe quando foi feita essa redublagem?


Gafes de dublagens - Fábio - 28-02-2023

Joserlock Escreveu:esses dias reviveram um gafe intankável de Yu-Gi-Oh! GX: a tradução "Arquidêmonio" pra "Satanás". E ai temos as incríveis pérolas do Cassius dizendo "eu invoco Satanás em modo de ataque", "parece q a sorte favoreceu Satanás!" KKKKKKKKK

ainda, existe a versão de Super Onze pirata por ai na net que simplesmente tem GEMIDOS de fundo no episódio 40, mto bizarro :rindo



Aí que o Gilberto Barros ia ficar doido kkkkk



No vídeo de cima confundiram mouth com moth???? nao é possível


Gafes de dublagens - Joserlock - 28-02-2023

estava revendo Esquadrão Suicida: Acerto de Contas e notei dois errinhos de tradução

1. eles chamam o Tobias Whale de Tobias Baleia, como Whale eh o sobrenome civil dele, não deveria ser traduzido, igual quando falam "Stephen Strange" ou "Victor Von Doom"

2. o personagem Prof. Porko (ou Prof. Pyg) tá nessa animação e todo mundo se refere a ele como "Porko", exceto o Vandal Savage que primeiro fala "pega o Porko" e logo em seguida diz "coloca o Pyg na nave", uma pequena inconsistência de tradução q deve ter passada despercebida, porém foram em diálogos próximos

e embora seja só uma escolha da direção e não erro, acho engraçado q assim como no live-action eles chamam a prisão "Belle Reve" (q a pronuncia gringa seria "Bél Riv") de "Béle Réve", deram uma abrasileirada igual "Bátiman" e fds KKK

mas de resto obviamente a dublagem e a tradução dessa animação são ótimas, com termos e piadas mto bem adaptados, fico até surpreso de ter somente esses dois erros pequenos (e sdds demais da Chris e a Iara, q estão na dublagem...)


Gafes de dublagens - Reinaldo - 28-02-2023

Joserlock Escreveu:estava revendo Esquadrão Suicida: Acerto de Contas e notei dois errinhos de tradução

1. eles chamam o Tobias Whale de Tobias Baleia, como Whale eh o sobrenome civil dele, não deveria ser traduzido, igual quando falam "Stephen Strange" ou "Victor Von Doom"

Nos quadrinhos daqui ele é conhecido por esse nome - devem ter seguido essa linha, não traduzir o sobrenome literalmente.


Gafes de dublagens - Fábio - 28-02-2023

E eu creio que os gringos ai que pronunciam o nome da prisão errado. Levando em conta que é aquele francês daquela região Mississipi,Luisiana, Memphis e tem variedade de língua, como o cajun.