![]() |
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
Gafes de dublagens - Luizzs - 09-02-2023 Johnny84 Escreveu:Não sei se isso é gafe mas na dublagem de Duro de Matar 3 o Márcio Simões leu um texto grande em uma cena que sai da sincronia labial quando o personagem Zeus fica quieto. Um erro que aconteceria facilmente na série do Flash pela Rio Art. Gafes de dublagens - Johnny - 10-02-2023 Luiz2812 Escreveu:Um erro que aconteceria facilmente na série do Flash pela Rio Art.Só falta dizer que foi por isso que redublaram o filme. Gafes de dublagens - Bruna' - 10-02-2023 Johnny84 Escreveu:Só falta dizer que foi por isso que redublaram o filme.Nem sabia que tinha sido redublado, no Pássaro Azul ainda.. pelo menos mantiveram o Márcio Simões e o Júlio Chaves da dublagem original. Gafes de dublagens - Johnny - 10-02-2023 Bruna Escreveu:Nem sabia que tinha sido redublado, no Pássaro Azul ainda.. pelo menos mantiveram o Márcio Simões e o Júlio Chaves da dublagem original.Mas o resultado ficou bem morno e ruim, o Simões parece até que nem combina no Samuel nessa redublagem. Gafes de dublagens - Joserlock - 27-02-2023 esses dias reviveram um gafe intankável de Yu-Gi-Oh! GX: a tradução "Arquidêmonio" pra "Satanás". E ai temos as incríveis pérolas do Cassius dizendo "eu invoco Satanás em modo de ataque", "parece q a sorte favoreceu Satanás!" KKKKKKKKK ainda, existe a versão de Super Onze pirata por ai na net que simplesmente tem GEMIDOS de fundo no episódio 40, mto bizarro :rindo Gafes de dublagens - FelippeB - 27-02-2023 Johnny84 Escreveu:Mas o resultado ficou bem morno e ruim, o Simões parece até que nem combina no Samuel nessa redublagem. Alguém sabe quando foi feita essa redublagem? Gafes de dublagens - Fábio - 28-02-2023 Joserlock Escreveu:esses dias reviveram um gafe intankável de Yu-Gi-Oh! GX: a tradução "Arquidêmonio" pra "Satanás". E ai temos as incríveis pérolas do Cassius dizendo "eu invoco Satanás em modo de ataque", "parece q a sorte favoreceu Satanás!" KKKKKKKKK Aí que o Gilberto Barros ia ficar doido kkkkk No vídeo de cima confundiram mouth com moth???? nao é possível Gafes de dublagens - Joserlock - 28-02-2023 estava revendo Esquadrão Suicida: Acerto de Contas e notei dois errinhos de tradução 1. eles chamam o Tobias Whale de Tobias Baleia, como Whale eh o sobrenome civil dele, não deveria ser traduzido, igual quando falam "Stephen Strange" ou "Victor Von Doom" 2. o personagem Prof. Porko (ou Prof. Pyg) tá nessa animação e todo mundo se refere a ele como "Porko", exceto o Vandal Savage que primeiro fala "pega o Porko" e logo em seguida diz "coloca o Pyg na nave", uma pequena inconsistência de tradução q deve ter passada despercebida, porém foram em diálogos próximos e embora seja só uma escolha da direção e não erro, acho engraçado q assim como no live-action eles chamam a prisão "Belle Reve" (q a pronuncia gringa seria "Bél Riv") de "Béle Réve", deram uma abrasileirada igual "Bátiman" e fds KKK mas de resto obviamente a dublagem e a tradução dessa animação são ótimas, com termos e piadas mto bem adaptados, fico até surpreso de ter somente esses dois erros pequenos (e sdds demais da Chris e a Iara, q estão na dublagem...) Gafes de dublagens - Reinaldo - 28-02-2023 Joserlock Escreveu:estava revendo Esquadrão Suicida: Acerto de Contas e notei dois errinhos de tradução Nos quadrinhos daqui ele é conhecido por esse nome - devem ter seguido essa linha, não traduzir o sobrenome literalmente. Gafes de dublagens - Fábio - 28-02-2023 E eu creio que os gringos ai que pronunciam o nome da prisão errado. Levando em conta que é aquele francês daquela região Mississipi,Luisiana, Memphis e tem variedade de língua, como o cajun. |