![]() |
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
Gafes de dublagens - Bruna' - 27-12-2022 Danilo Powers Escreveu:No Episódio de Jovens Bruxas (Charmed), a Phoebe Dublada pela Raquel Marinho Menciona Erroneamente em Português o Título da Canção Bittersweet Symphony do The Verve Como "Sinfonia Ruim Doce'' ao Invés de Sinfonia Amarga e Doce, Bitter em Inglês é Amargo.Traduzir Bittersweet como "Ruim Doce", ou o tradutor é um homem das cavernas ou tava MUITO cansado quando traduziu, que vergonha. Gafes de dublagens - Fábio - 27-12-2022 Algumas traduções eu até relevo, no caso, as mais antigas quando os tradutores tinham que fazer esse trabalho só na base do escutando o filme. Em Sobrenatural tá cheio de tradições de músicas e canções que eles usam em frases. Por um lado se perde a canção, mas por outro, quem não conhece a língua ia ficar boiando. Gafes de dublagens - Joserlock - 27-12-2022 Earthquake Escreveu:Em Todo Mundo Odeia o Chris eu lembro que traduziram as músicas "Candy Girl" no episódio que o Drew participou de um show de talentos e "A House Is Not A Home" (Uma Casa Não É Um Lar) em um dos últimos episódios, se não me engano.Por isso eu adoro aquele trecho de Hellboy 2 com o Juarez e o Hamilton cantando. Eles conseguiram encaixar o Juarez dizendo "não dá pra sorrir sem você, can't smile without you", ou seja, deixaram claro o que a letra significa pra quem não conhece o idioma e depois eles cantam em inglês normalmente, ao invés de deixar no audio original ou traduzir a letra. E assim como essa cena q vc citou, ficou mais engraçado na dublagem pelo jeito que os dubladores cantam kkkkk Gafes de dublagens - Bruna' - 27-12-2022 Joserlock Escreveu:Por isso eu adoro aquele trecho de Hellboy 2 com o Juarez e o Hamilton cantando. Eles conseguiram encaixar o Juarez dizendo "não dá pra sorrir sem você, can't smile without you", ou seja, deixaram claro o que a letra significa pra quem não conhece o idioma e depois eles cantam em inglês normalmente, ao invés de deixar no audio original ou traduzir a letra. E assim como essa cena q vc citou, ficou mais engraçado na dublagem pelo jeito que os dubladores cantam kkkkkTem uma cena em "Escorregand Para a Glória" em que o Ricardo Juarez (dublando o Will Ferrell) canta "I don't wanna clooose my eyes, I don't wanna FAALLLL asleep cause I'd miss you Jimmy, and I don't wanna miss a thing", ele cantando é absolutamente HILÁRIO, não sei se muitas pessoas deixaram de entender a piada porque deixaram no original, mas eu pessoalmente rachei de rir. Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 27-12-2022 Falando em músicas, lembro de um ep da 20ª temporada de Os Simpsons onde o Ralph canta Wannabe das Spice Girls, e na dublagem traduziram a música, bem inusitado! Aos 0:30 Gafes de dublagens - Johnny - 28-12-2022 Pode ser considerado gafe as dublagens que mudam o Sexo dos Personagens sem saber do gênero certo? Exemplo: A Personagem Seripa do OVA do Bardock de Dragon ball Z que na dublagem da Parisi virou homem. Gafes de dublagens - Bruna' - 28-12-2022 Johnny84 Escreveu:Pode ser considerado gafe as dublagens que mudam o Sexo dos Personagens sem saber do gênero certo?Olha, nesse caso com certeza é uma gafe huahuahua Especialmente frustrante pra mim porque a Fasha/Seripa/Celipa é minha personagem preferida de Dragon Ball junto com a Zangya. Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 28-12-2022 Johnny84 Escreveu:Pode ser considerado gafe as dublagens que mudam o Sexo dos Personagens sem saber do gênero certo? Fico encucado com isso até hj, ninguém no estúdio percebeu q a personagem era do gênero feminino? Gafes de dublagens - frederico@lomar.med.br - 29-12-2022 no ep de Bob Esponja "Diversão" o Nome "Rôbalo" foi Traduzido Para "Bacalhau" Gafes de dublagens - johnny-sasaki - 30-12-2022 Johnny84 Escreveu:Pode ser considerado gafe as dublagens que mudam o Sexo dos Personagens sem saber do gênero certo? Hermes Baroli dublou uma mulher no anime Gall Force |