![]() |
Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 (/showthread.php?tid=30935) |
Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Maria Julia Santana - 05-08-2021 Chyri1 Escreveu:Como assim? Após o que? 🤔 Eu queria dizer que ela foi nomeda com o nome da filha falecida dele, espero que tenha esclarecido tudo Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 10-08-2021 no anime Vanitas no Carte colocaram a palavra "jagunço" - sentido de ser matador de aluguel ou similar. único problema que é totalmente brasileiro e dificilmente falado fora daqui. acho que colocando algo mais genérico seria o melhor. Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - johnny-sasaki - 10-08-2021 Reinaldo Escreveu:no anime Vanitas no Carte colocaram a palavra "jagunço" - sentido de ser matador de aluguel ou similar. único problema que é totalmente brasileiro e dificilmente falado fora daqui. acho que colocando algo mais genérico seria o melhor. o anime se passa no século 19,então creio que acharam que uns termos mais arcaicos e antiquados combinariam Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 10-08-2021 johnny-sasaki Escreveu:o anime se passa no século 19,então creio que acharam que uns termos mais arcaicos e antiquados combinariam certo mas o termo além de ser brasileiro é bem regionalizado (nordeste) pra mim não cola essa justificativa nesse contexto. Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Maria Julia Santana - 28-08-2021 Em Festa da Salsicha, no final do filme, na versão original, o portal era mencionado como portal do Stargate, na dublagem brasileira, é mudada para Porta dos Fundos, já até porque o Porta dos Fundos participou da dublagem brasileira do filme Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 29-08-2021 adaptaram marcas de carros na série Post Mortem, no original são marcas conhecidas na Noruega, na adaptação colocaram nomes de carros conhecido aqui como o Uno.. Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 07-09-2021 na nova animação de Mortal kombat o Johnny Cage do Peterson fala alguns trava-linguas nacionais como o dos 3 tigres tristes. não conferi o original pra ver como eram as falas dessa cena Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - johnny-sasaki - 07-09-2021 Reinaldo Escreveu:na nova animação de Mortal kombat o Johnny Cage do Peterson fala alguns trava-linguas nacionais como o dos 3 tigres tristes. não conferi o original pra ver como eram as falas dessa cena no anterior fez algo parecido dizendo que queria tomar uma caipirinha(no original,Margarita,que é uma bebida mexicana) Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - igordebraga - 07-09-2021 Em Shang-Chi, Katy, que é manobrista, diz "sou o Ayrton Senna da Ásia!" (em inglês é referência a Nascar) Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 04-10-2021 No episódio O Drama, de O Incrível Mundo de Gumball, o Darwin menciona o Rock In Rio, no original ele menciona o coachella. |