Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Discutindo sobre Pokémon - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Discutindo sobre Pokémon (/showthread.php?tid=25521)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


Discutindo sobre Pokémon - SuperBomber3000 - 14-03-2020

Nagato Escreveu:Pensando bem, se a Pokémon Company não fosse tão canalha com o consumidor era só mudar a voz do Ash (por conta das questões apresentadas, caso de fato se incomodassem) e deixar em SP mesmo. Eu até seria a favor da dublagem mista nas temporadas seguintes, mantendo os dubladores antigos e chamando os de RJ pros personagens novos.
Havia bastante o que fazer, podiam até mudar de estúdio, mas mantendo em SP.

O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém.


Discutindo sobre Pokémon - Nagato - 14-03-2020

SuperBomber3000 Escreveu:O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém.
Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.


Discutindo sobre Pokémon - Nagato - 14-03-2020

SuperBomber3000 Escreveu:O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém.
Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.


Discutindo sobre Pokémon - SuperBomber3000 - 14-03-2020

Nagato Escreveu:Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.

Eu discordo sobre o alcance de tom. Fosse pra trocar o Fábio, era pra ter trocado ele ainda em 2001/2002 quando a voz dele deixou de ser uma voz infantilizada, no máximo em 2004. Mas de 2005 até 2016 quando ele dublou XY, o tom usado por ele no Ash foi quase o mesmo. Ele ainda conseguia manter uma voz que já fazia há anos.


Discutindo sobre Pokémon - klaudiu - 29-04-2020

[video=youtube;XcoQ0NPHkp8]https://www.youtube.com/watch?v=XcoQ0NPHkp8[/video]


Discutindo sobre Pokémon - SuperBomber3000 - 29-04-2020

klaudiu Escreveu:[video=youtube;XcoQ0NPHkp8]https://www.youtube.com/watch?v=XcoQ0NPHkp8[/video]

Bom destacar que o Wendel apesar de não ter nenhum fixo na série chegou a fazer pontinhas, e também co-protagonizou o 8º e o 9º filmes, dublando o Sir Aaron e o Jack Walker.


Discutindo sobre Pokémon - Hades - 02-05-2020

Alguém chegou a ver o filme "novo" na Netflix?
Eu comecei a ver só pra ver como tava a dublagem, mas dei uma parada e n retomei até agora XD É tipo remake live-action da Disney, eles tentam te fazer pensar q é algo diferente do original, mas n é, e ainda é inferior em alguns aspectos. Sem falar q só temos um dublador do filme original retornando Sad
Mas uma coisa q eu gostei é q desta vez, a localização como um td no ocidente ficou mto mais próxima, ainda q n totalmente, da versão japonesa, deixando o filme menos bobo e coerente q a versão da 4Kids. Alguma coisa tinha q melhorar com isso td, afinal.


Discutindo sobre Pokémon - SuperBomber3000 - 01-06-2020

Eu criei alguns artigos pra série na Dublagem Wiki, seguindo os moldes da Doblaje Wiki.
https://dublagem.fandom.com/wiki/Categoria:Franquia_Pokemon
Por enquanto, o de Diamond & Pearl é o que tá mais completinho, já que eu já repassei e adaptei a formatação específica da Doblaje Wikia, mas ainda falta adicionar informação. Quem quiser adicionar, por sua vez, é só fazer.
Tem 6 artigos. 1 pra lista de filmes e especiais da franquia e outro específico pra cada fase.


Hades Escreveu:Alguém chegou a ver o filme "novo" na Netflix?
Eu comecei a ver só pra ver como tava a dublagem, mas dei uma parada e n retomei até agora XD É tipo remake live-action da Disney, eles tentam te fazer pensar q é algo diferente do original, mas n é, e ainda é inferior em alguns aspectos. Sem falar q só temos um dublador do filme original retornando Sad
Mas uma coisa q eu gostei é q desta vez, a localização como um td no ocidente ficou mto mais próxima, ainda q n totalmente, da versão japonesa, deixando o filme menos bobo e coerente q a versão da 4Kids. Alguma coisa tinha q melhorar com isso td, afinal.

Sinceramente, não tive ânimo pra ver esse filme inteiro. Vi até a hora que começou a tocar a abertura, que ficou bem inferior à da original, aí parei o play e deixei pra lá.
A dublagem em si não é ruim, mas pra quem viu por quase 18 anos a dublagem paulista, essa versão carioca de Pokemon nunca me desceu com exceção dos curtas do Generations que eu gostei, mas justamente por não terem ligação com a série principal.

Aliás, esses materiais recentes de Pokemon que remetem à nostalgia das primeiras temporadas sofreram absurdamente com a dublagem carioca, já que, ainda que não-intencionalmente, ela acaba por matar isso por completo. Além dos filmes recentes que recontam histórias antigas, exemplo maior que aquela cena de Sol & Lua onde o Brock e a Misty reaparecem não tem. Aquela cena foi feita pra aguçar a nostalgia do marmanjo que via quando era criança, mas na versão dublada isso inexiste.


Discutindo sobre Pokémon - Hades - 01-06-2020

SuperBomber3000 Escreveu:Aliás, esses materiais recentes de Pokemon que remetem à nostalgia das primeiras temporadas sofreram absurdamente com a dublagem carioca, já que, ainda que não-intencionalmente, ela acaba por matar isso por completo. Além dos filmes recentes que recontam histórias antigas, exemplo maior que aquela cena de Sol & Lua onde o Brock e a Misty reaparecem não tem. Aquela cena foi feita pra aguçar a nostalgia do marmanjo que via quando era criança, mas na versão dublada isso inexiste.
Pois é, agora entendo como os americanos se sentem :/


Discutindo sobre Pokémon - Hades - 13-06-2020

Uma coisa q eu descobri recentemente é q a partir da saga Jornadas, o anime principal de Pokémon vai passar a ser dublado em inglês por um estúdio na Califórnia em parceria com um novaiorquino pra manter as vozes dos personagens antigos (quem dera tivéssemos esse privilégio ¬¬). Não consigo deixar de pensar q existe alguma relação entre a mudança lá e a q está acontecendo no Brasil, embora n saiba determinar a natureza dessa relação...
EDIT: Aliás, de onde o pessoal da Bulbapedia tirou essa informação sobre os nomes oficiais em português do Goh e do Professor Cerise? Quer dizer, é meio óbvio q vão manter o nome do primeiro e trocar o do segundo pra Cerejeira, mas n deveriam botar informação desse tipo lá com base apenas em especulação, né?