Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - Paseven - 03-06-2021

Fábio Escreveu:Tem um episódio de Better Call Saul que eles tão indo gravar um comercial e eles falam daquele equipamento de cinema,Dolly, mas na dublagem chamam de boneca. Um erro besta de tradução. Tipo, até relevei pensando ser outro nome, mas nas vezes que trabalhei em propaganda ninguém chamava o carrinho Dolly de boneca.

existe algum equipamento de cinema chamado dolly ? a única coisa que me lembrei agora relacionado a cinema é o som Dolby.


Gafes de dublagens - Fábio - 03-06-2021

Paseven Escreveu:existe algum equipamento de cinema chamado dolly ? a única coisa que me lembrei agora relacionado a cinema é o som Dolby.

Sim, é aquele carrinho que a gente bota num trilho quando quer fazer um movimento de câmera suave, tipo seguindo o ator sem que ocorra alguma precipitação.


Gafes de dublagens - Reinaldo - 03-06-2021

Paseven Escreveu:Na versão do Studio Gabia (VHS) do filme Acampamento do Barulho

A ursula bezerra dubla um menino e ela diz "....estamos cheias..."

detalhe, na cena tem o personagem da ursula, 2 "capangas meninos" do personagem da ursula e um menino vitima de bullying.

pq razão ela transformou a frase em feminino sendo que teria que ser masculino ?

pior é a direção não ter reparado


Fábio Escreveu:Sim, é aquele carrinho que a gente bota num trilho quando quer fazer um movimento de câmera suave, tipo seguindo o ator sem que ocorra alguma precipitação.

pelo jeito o/a tradutor/a não entende de bastidores de tv;cinema


Gafes de dublagens - Paseven - 03-06-2021

Fábio Escreveu:Sim, é aquele carrinho que a gente bota num trilho quando quer fazer um movimento de câmera suave, tipo seguindo o ator sem que ocorra alguma precipitação.

eita, nem sabia que o nome daquele aparelho é dolly


Gafes de dublagens - Henrique Carlassara - 03-06-2021

No capítulo 121 de "Triunfo do Amor" (edição do SBT em 2021), na sequência onde a Vitória revela que é a mãe da Maria Desamparada e Helena faz o maior barraco, Vitória repreende Helena e seus insultos para Maria. Então Helena diz, para Vitória, por volta dos 15 minutos: "Mas você foi a primeira desprezar ela. Você foi a primeira a desprezar ela!".
Ela repete duas vezes a mesma coisa, sendo que no original a Helena diz "Você foi a primeira a desprezar ela, você me colocou contra ela, sempre a renegou!"
Claramente foi um erro, de mixagem ou de algum outro motivo!


Gafes de dublagens - Joserlock - 03-06-2021

Paseven Escreveu:Na versão do Studio Gabia (VHS) do filme Acampamento do Barulho

A ursula bezerra dubla um menino e ela diz "....estamos cheias..."

detalhe, na cena tem o personagem da ursula, 2 "capangas meninos" do personagem da ursula e um menino vitima de bullying.

pq razão ela transformou a frase em feminino sendo que teria que ser masculino ?
Estava jogando The Witcher 3 e ocorreu algo parecido numa quest do jogo

O Geralt encontra um grupo de crianças e ao dialogar com eles, uma das meninas foi dublada por um garoto e ocorre um gafe pq um dos meninos zoa essa menina e diz q ela não é uma moça, ai ela responde (com voz masculina) dizendo "e eu sou o que?"

[video=youtube;xPFRK5OxhTA]https://www.youtube.com/watch?v=xPFRK5OxhTA[/video]
Achei um vídeo com o momento, acontece no 02:46. O resto do dialogo contem o humor típico do jogo kkkk


Gafes de dublagens - Super Gogeta - 03-06-2021

Paseven Escreveu:Na versão do Studio Gabia (VHS) do filme Acampamento do Barulho

A ursula bezerra dubla um menino e ela diz "....estamos cheias..."

detalhe, na cena tem o personagem da ursula, 2 "capangas meninos" do personagem da ursula e um menino vitima de bullying.

pq razão ela transformou a frase em feminino sendo que teria que ser masculino ?
Curiosamente assisti um episódio de Dragon Ball feito na Álamo, que o Goku também dublado pela Úrsula, solta um "obrigada".


Gafes de dublagens - Paseven - 03-06-2021

Joserlock Escreveu:Estava jogando The Witcher 3 e ocorreu algo parecido numa quest do jogo

O Geralt encontra um grupo de crianças e ao dialogar com eles, uma das meninas foi dublada por um garoto e ocorre um gafe pq um dos meninos zoa essa menina e diz q ela não é uma moça, ai ela responde (com voz masculina) dizendo "e eu sou o que?"

Achei um vídeo com o momento, acontece no 02:46. O resto do dialogo contem o humor típico do jogo kkkk

tive impressão de ser uma menina dublando e a interpretação dela na 1a frase ficou bem estranha.


Gafes de dublagens - Joserlock - 03-06-2021

Paseven Escreveu:tive impressão de ser uma menina dublando e a interpretação dela na 1a frase ficou bem estranha.
Acho q não...ela fala novamente aos 3:16, 07:50, 08:08, 08:23, 08:34, 09:10 até o 09:20 e depois tem mais algumas falas também. É a criança com os cabelos loiros e longos. Me pareceu bastante a voz de um garoto. No original é uma voz feminina.


Gafes de dublagens - Super Gogeta - 03-06-2021

Joserlock Escreveu:Acho q não...ela fala novamente aos 3:16, 07:50, 08:08, 08:23, 08:34, 09:10 até o 09:20 e depois tem mais algumas falas também. É a criança com os cabelos loiros e longos. Me pareceu bastante a voz de um garoto. No original é uma voz feminina.
Pra mim é uma mulher. Me lembrou a voz da Bianca Sacks.