![]() |
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
Gafes de dublagens - Danilo Powers - 12-03-2021 No Episódio A Cauda de Charlene da Família Dinossauros Quando Rola a Vinheta (Real) do Canal ABC, o Locutor Fala Assim: "Pangaré Assiste a ABC'', na Verdade Ele Menciona o Antigo Continente Pangeia, Não Sei de Onde Traduziram Pangaré. Gafes de dublagens - Paseven - 14-03-2021 Como todos devem saber a 17a temporada de grey's anatomy está abordando a pandemia de COVID e com isso todos os personagens da série estão usando máscaras e o áudio dos(as) atores/atrizes estão abafados por causa das máscaras. Porém, quando coloquei para assistir dublado a minha surpresa foi que os áudios dos dubladores estavam perfeitos, limpos ou seja, enquanto os personagens estão usando máscaras, os dubladores não utilizam nada para dar a sensação de áudio abafado devido as máscaras e esse erro causa um distanciamento entre os personagens e os dubladores e um estranhamento para quem assiste. Gafes de dublagens - OlavoRocca - 14-03-2021 Paseven Escreveu:Como todos devem saber a 17a temporada de grey's anatomy está abordando a pandemia de COVID e com isso todos os personagens da série estão usando máscaras e o áudio dos(as) atores/atrizes estão abafados por causa das máscaras. Porém, quando coloquei para assistir dublado a minha surpresa foi que os áudios dos dubladores estavam perfeitos, limpos ou seja, enquanto os personagens estão usando máscaras, os dubladores não utilizam nada para dar a sensação de áudio abafado devido as máscaras e esse erro causa um distanciamento entre os personagens e os dubladores e um estranhamento para quem assiste. O efeito Power Rangers... Gafes de dublagens - Paseven - 14-03-2021 OlavoRocca Escreveu:O efeito Power Rangers... power rangers nunca vi em inglês pra poder comparar. Porém, eu iria mais longe pra dizer efeito tokusatsu. Gafes de dublagens - Danilo Powers - 22-03-2021 No Episódio de Todo Mundo Odeia o Chris do Cachorro Neguinho, o Drew e a Tônya Leem a Revista da TV e Acontece umas Citações Estranhas Como "Moses Gunn Vai Estar no Jefferson'' ao Invés de Moses Gunn Vai Estar nos Jeffersons (O Seriado The Jeffersons, Inédito Por Aqui) e Menciona um Certo Programa Chamado Little House Quando Estão se Referindo ao Seriado Os Pioneiros (Little House on the Praire), A Tradução do Seriado é Muito Ruim. Gafes de dublagens - Reinaldo - 22-03-2021 Danilo Powers Escreveu:No Episódio de Todo Mundo Odeia o Chris do Cachorro Neguinho, o Drew e a Tônya Leem a Revista da TV e Acontece umas Citações Estranhas Como "Moses Gunn Vai Estar no Jefferson'' ao Invés de Moses Gunn Vai Estar nos Jeffersons (O Seriado The Jeffersons, Inédito Por Aqui) e Menciona um Certo Programa Chamado Little House Quando Estão se Referindo ao Seriado Os Pioneiros (Little House on the Praire), A Tradução do Seriado é Muito Ruim. com certeza você faria melhor. não acho que seja gafe, tem variantes, do não saberem se é filme ou série ou mesmo se foi lançado aqui no Brasil.. Gafes de dublagens - Maria Julia Santana - 27-03-2021 Na introdução live-action do Ralph Bakshi no episódio Cães Bombeiros 2 de Ren e Stimpy "Só para Adultos", tem erros de pronúncia dos sobrenomes do Bakshi e do John Kricfalusi, pronunciados erroneamente como Bas"ki" e Kric"fausi" na introdução Gafes de dublagens - Joserlock - 27-03-2021 Em Vingadores Unidos lembro q em uma fala eles traduzem o nome "Victor Von Doom" para "Victor Von Destino". Um pequeno gafezinho ai já q o nome civil do personagem nunca foi traduzido e sim o seu alter-ego (Doutor Destino/Doctor Doom). Seria a mesma coisa do Dr. Estranho chegar e dizer "oi eu sou o Stephen Estranho". Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 28-03-2021 Paseven Escreveu:power rangers nunca vi em inglês pra poder comparar. Porém, eu iria mais longe pra dizer efeito tokusatsu. Sim, efeito tokusatsu faz sentido. Com aquelas máscaras inteiras que cobrem o rosto todo os caras não tem um efeito sequer na voz. Gafes de dublagens - Paseven - 28-03-2021 SuperBomber3000 Escreveu:Sim, efeito tokusatsu faz sentido. Com aquelas máscaras inteiras que cobrem o rosto todo os caras não tem um efeito sequer na voz. acho que o efeito mais próximo do real (máscara de tokusatsu) seria a máscara do bane em cavaleiro das trevas ressurge. acho que qualquer filme, animação e/ou série onde o(a) ator/atriz possui alguma máscara o efeito não existe e pode ser nos filmes/séries da marvel, séries tokusatsu e desenhos/anime no geral. |