Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 (/showthread.php?tid=30935)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Daniel Cabral - 18-03-2024

E as piadas BR de Irmã ao Quadrado voltam a atacar no episódio de hoje! Dessa vez, Victor Sims, o pretendente do noivado de Lisa, cita a piada de como enfiar uma aliança de casamento em um pé-de-moleque. Outra piada que eu não faço ideia qual foi o contexto na versão original em inglês, mas foi outra jogada de mestre pro tradutor que inventou essa ideia, hahaha!

Pena que seja um dos últimos episódios, a série já tá quase no fim, mas foi divertido enquanto durou. Vamos ver se ainda nessa semana, tenham outros cacos como esse, é só aguardar.


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Daniel Cabral - 18-03-2024

Raposita Escreveu:Na dublagem da Álamo de O Anjo da Guarda fizeram uma citação ao Tiradentes
Que bacana, mas em qual momento que citam essa piada, só por curiosidade?

igordebraga Escreveu:Em um caso envolvendo algo estrangeiro mas popular no Brasil, em A Hora do Rush o Chris Tucker chama o Jackie Chan de "Jaspion".
Hahahaha! Acho que no original, era pra fazer uma referência ao Bruce Lee, pelo que eu fiquei sabendo, mas Jaspion foi uma boa sacada. Garanto que o tradutor, na época que trabalhou no filme, deve ter se lembrado da febre dos tokusatsus no Brasil entre o final dos anos 80 e início dos 90, tenho certeza.

Reinaldo Escreveu:Eu sei meu querido, só zoando mesmo, fiquei curioso como foi a fala do original.
Eu também me pergunto o mesmo, Reinaldo, mas tenho certeza que deve ter sido alguma do tipo Bruce Lee ou algum outro astro oriental similar.


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 19-03-2024

Daniel Cabral Escreveu:Que bacana, mas em qual momento que citam essa piada, só por curiosidade?

Hahahaha! Acho que no original, era pra fazer uma referência ao Bruce Lee, pelo que eu fiquei sabendo, mas Jaspion foi uma boa sacada. Garanto que o tradutor, na época que trabalhou no filme, deve ter se lembrado da febre dos tokusatsus no Brasil entre o final dos anos 80 e início dos 90, tenho certeza.

Eu também me pergunto o mesmo, Reinaldo, mas tenho certeza que deve ter sido alguma do tipo Bruce Lee ou algum outro astro oriental similar.
Sobre O Anjo da Guarda: a citação acontece em uma cena onde o North conversa com o coelho rosa em um shopping. Dá pra achar facilmente no YouTube


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - igordebraga - 21-03-2024

Reinaldo Escreveu:Eu sei meu querido, só zoando mesmo, fiquei curioso como foi a fala do original.
Falar a verdade são 2. Em uma chama de "Mr. Rice-a-Roni", falando de um prato de arroz com macarrão. Em outra é algo que o Lee até cita no segundo filme "Aqui eu sou Michael Jackson e vc é Tito!" (No caso virou "eu sou MJ e vc é o Jaspion!")


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 21-03-2024

igordebraga Escreveu:Falar a verdade são 2. Em uma chama de "Mr. Rice-a-Roni", falando de um prato de arroz com macarrão. Em outra é algo que o Lee até cita no segundo filme "Aqui eu sou Michael Jackson e vc é Tito!" (No caso virou "eu sou MJ e vc é o Jaspion!")

E as duas não fariam sentido por aqui mesmo, primeira é marca de macarrão e a outra é do cantor de Hong Kong Mambo


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - igordebraga - 21-03-2024

Reinaldo Escreveu:E as duas não fariam sentido por aqui mesmo, primeira é marca de macarrão e a outra é do cantor de Hong Kong Mambo
Não, Tito é outro do Jackson 5. No segundo filme mantiveram pq estenderam a piada ("Aqui eu sou Michael Jackson e vc é Toto!" "Tito! Toto é o que nos serviram no jantar!").

E pra botar mais um caso, um episódio de Tiny Toons tem o Perninha distraindo uma multidão dizendo "Olhem! É a Malu Mader!"


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 21-03-2024

igordebraga Escreveu:Não, Tito é outro do Jackson 5. No segundo filme mantiveram pq estenderam a piada ("Aqui eu sou Michael Jackson e vc é Toto!" "Tito! Toto é o que nos serviram no jantar!").

Pior ainda kk. quem além de muito fã do MJ conhece nome da família toda dele?


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Fábio - 27-03-2024

Em Jackass nadando com tubarões 2.0, cantam a música do meu pintinho amarelo do Gugu.


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Joseph - 02-04-2024

[video=youtube;dXw6v9yq39k]https://www.youtube.com/watch?v=dXw6v9yq39k[/video]


Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 02-04-2024

Não sei se falaram mas Glamorous da Netflix tentaram ser engraçadinhos com citação a Gloria Groove, Sandy Junior... não vi o que seria no original mas ficou bem tosco pensando que a série é do ano passado