Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 19-09-2020

Felipe Izar Escreveu:Eu queria falar das traduções que não ficaram boas, assim como how i met your mother.

Isso me lembrou da Abóbora Safada, que depois virou Abóbora Melindrosa e depois virou Abóbora Safada de novo.

Mas pra ser justo, também é consequência de terem começado a dublagem do seriado no meio, nas temporadas 6 e 7. Depois que dublaram da primeira em diante até a sexta, e da oitava até o final.


Gafes de dublagens - ericknatan - 29-09-2020

Esses dias eu assisti aquele Work It da Netflix em uma determinada fala da personagem da Mabel Cezar ela fala
"Você toca flauta como O LIZZO"

Mas na verdade ela tá se referindo A CANTORA Lizzo.


Gafes de dublagens - Danilo Powers - 15-10-2020

No Episódio de Todo Mundo Odeia o Chris em que Chris e Greg Matam Aula pra Ver Os Caça-Fantasmas, Logo no Finalzinho Depois de Descobrir que o Garoto Matou Aula a Rochelle Pergunta pro Filho no Original: "Who You Gonna Call?'' (Quem Você Vai Chamar?) que é O Refrão da Música-Tema do Filme, Mas na Dublagem da VTI a Frase Perde o Sentido Quando a Guilene Conte (Por Culpa do Texto) Diz: "Vai Ligar pra Quem?''.


Gafes de dublagens - Fábio - 15-10-2020

Engraçado que tem gente em filmes e séries que traduz publicist como publicitário. Sendo que publicist é quem cuida da imagem de alguém,daria pra adaptar até pra RP. E esse erro é constante, tanto em dublagem quanto em legendas.

Nos episódios da terceiras temporada de Bojack Horseman tem muito esse erro.

Tanto em versoes


Gafes de dublagens - Joserlock - 16-10-2020

Na animação "Batman: Silêncio" a identidade do antagonista é um mistério e só revelada no final do filme, PORÉM, a dublagem brasileira não disfarçou a voz do Marco Ribeiro no personagem e pra quem já é habituado com ele dublando o Charada na hora já suspeitou dele kkkkk

Pelo menos, este foi o meu caso e creio q não devo ter sido o único. Sério, poderiam ter dado uma mudada na voz dele com efeitos ou até ter chamado outro dublador nessas cenas específicas só pra despistar e depois continuar o Marco normalmente

(Apesar disso eu acho a dublagem desse filme incrível, como todas da Cinevideo pras animações da DC. É o melhor estúdio de longe pra isso)


Gafes de dublagens - RHCSSCHR - 17-10-2020

Ontem à noite, num canal chamado Discovery Turbo (que fala mais sobre automóveis) passou um programa dublado em que o áudio de um dos personagens tava bugado, parecia que tava falando ao telefone o tempo todo, sendo que ele tava no carro sentado ao lado do piloto conversando com ele, enquanto o áudio dos outros tava muito bem. Depois de um tempo, o áudio desse personagem voltou ao normal.

A dublagem, se eu não me engano, é da DPN Santos. Não sei se foi feita durante a pandemia.


Gafes de dublagens - Felipe Izar - 17-10-2020

A musicas do shrek tem várias traduções zuadas, mas por algum motivo ficaram melhores do que a original.
A música de boas vindas de duloc: no original, shine your.. shoes.
Mas na tradução: lave bem o seu... pé


Gafes de dublagens - Danilo Powers - 17-10-2020

RHCSSCHR Escreveu:Ontem à noite, num canal chamado Discovery Turbo (que fala mais sobre automóveis) passou um programa dublado em que o áudio de um dos personagens tava bugado, parecia que tava falando ao telefone o tempo todo, sendo que ele tava no carro sentado ao lado do piloto conversando com ele, enquanto o áudio dos outros tava muito bem. Depois de um tempo, o áudio desse personagem voltou ao normal.

A dublagem, se eu não me engano, é da DPN Santos. Não sei se foi feita durante a pandemia.

Aconteceu Isso em Um Episódio de Um Maluco no Pedaço com a Presença do Programa Soul Train Cujo Apresentador Dublado pelo Júlio Chaves Falava Como se Estivesse Conversando por Telefone


Gafes de dublagens - Kuyashii - 17-10-2020

Tenho quase certeza de que em um episódio de Dragon Ball Z onde a Videl luta com o Spopovitch dá pra ouvir a voz da Melissa Garcia na torcida (já que é a própria Melissa que dubla a Videl)


Gafes de dublagens - Danilo Powers - 17-10-2020

Kuyashii Escreveu:Tenho quase certeza de que em um episódio de Dragon Ball Z onde a Videl luta com o Spopovitch dá pra ouvir a voz da Melissa Garcia na torcida (já que é a própria Melissa que dubla a Videl)

Luiz Feier Motta Fez Vozerio no Episódio Os Duendes Pintores do Cavalo de Fogo (no Qual o Feier Dublava o Personagem-Título)