![]() |
Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 (/showthread.php?tid=30935) |
Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 05-07-2023 No capítulo 18 de Rebelde (2004) o professor Madariaga menciona os times Palmeiras e Corinthians Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - igordebraga - 14-07-2023 Bruna Escreveu:O episódio 17 da temporada 6 de "Um Maluco no Pedaço" foca no filho do Geoffrey que ele não sabia que tinha. No original, o personagem é inglês e todo mundo faz graça do sotaque inglês dele e das gírias britânicas, porém na dublagem trocaram a nacionalidade dele pra portuguesa, o personagem (dublado pelo Duda Espinoza) fala com um sotaque estereotípico de Portugal e no fim do episódio, no aeroporto, até anunciam o vôo dele como para "Lisboa" ao invés de Londres. The Office tem uma botando o sotaque do colonizador. No original, Pam faz um sotaque sulista, zoam dizendo "isso é uma imitação de Forrest Gump?" Na dublagem, banca lusitano e o comentário é "o que é isso, o português da padaria?" Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 18-07-2023 No capítulo 27 de Rebelde (2004) a Roberta cita a expressão "Pensando na morte da bezerra" Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Gabriel - 24-07-2023 Em a gaiola das loucas, tem algumas cenas que o personagem do Robin Williams fala de futebol americano, e o Garcia Jr fala de futebol no lugar, inclusive em um das cenas ele diz: e o timão, vai ou não para a final? Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 14-08-2023 No ep 7 de Minhas Aventuras com o Superman tem uma parte q o Jimmy Olsen fala "Maoê", fazendo referência ao Silvio Santos Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Danilo Powers - 14-08-2023 O Cara que o Briggs Dubla em Megas XLR é o Mais "Brasileiro'' de Todo o Desenho, Excelente Trabalho do Briggs. Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Reinaldo - 21-08-2023 Na série Mom citam a Vila Mimosa em comparativo pra lugar sexual (na cena uma vizinha compara os barulhos na casa das principais com a Vila Mimosa) Na série O Grifo citaram a C&A p/ dizer de lugar que vende camisetas mais em conta Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Duke de Saturno - 09-09-2023 No episódio 5 da segunda temporada de Projeto Clonagem, o Kennedy fala o dificílimo trava-língua: "casa suja, chão sujo". Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Daniel Cabral - 02-10-2023 No ep. 1.08 de Irmã ao Quadrado, quando Roger (o vizinho pentelho e apaixonado pelas gêmeas) fica sabendo que não vai a um hotel pra comemorar o aniversário das meninas, porque era só para meninas, ele pergunta aos pais delas se ele poderia se vestir de Roberta Close. Não faço ideia de quem teria sido a atriz na versão original em inglês, mas quem quer que tenha feito essa adaptação, tá de parabéns. Até me lembrou uma piadinha similar com menção a Roberta no desenho Muppet Babies e acho que também teve uma outra em Tiny Toons, mas essa última eu não lembro muito bem se era real ou não. Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 - Danilo Powers - 02-10-2023 Lembro do Episódio O Nome é o Jogo do Cavalo de Fogo Onde o Walmir Barbosa Improvisa um "Cão que Ladra Não Morde'' |