Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Piadas que só fazem sentido na língua original - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Piadas que só fazem sentido na língua original (/showthread.php?tid=35231)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


Piadas que só fazem sentido na língua original - Faustek - 19-01-2022

igordebraga Escreveu:Tem uma terrível no The Office: enganam um personagem a dizer "What's Updog?" ("O que é Updog", soando igual "E aí cachorro?"), e ele tenta fazer o mesmo com os outros. Mas na dublagem botaram um troço de "Cheiro de tripada" não só perde o sentido como não tem graça.
The Office e Bob Esponja são duas dublagens que eu tenho muito apego mas são cheias de piadas mal-adaptadas. Não me surpreende que os dois foram traduzidos pela mesma pessoa.


Piadas que só fazem sentido na língua original - SuperBomber3000 - 19-01-2022

O "cooh whip" do Stewie de Family Guy. É uma piada usada em diversos momentos do desenho, mas praticamente impossível de ser adaptada na dublagem como a running gag que é no áudio original.

Faustek Escreveu:The Office e Bob Esponja são duas dublagens que eu tenho muito apego mas são cheias de piadas mal-adaptadas. Não me surpreende que os dois foram traduzidos pela mesma pessoa.

O Mesmo que inseriu pérolas como "Grandão" em Fate/Stay Night...
Isto me lembra que traduziram "iCarly" como "EuCarly" num episódio de The Office.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Fernando Ribeiro - 19-01-2022

SuperBomber3000 Escreveu:O "cooh whip" do Stewie de Family Guy. É uma piada usada em diversos momentos do desenho, mas praticamente impossível de ser adaptada na dublagem como a running gag que é no áudio original.



O Mesmo que inseriu pérolas como "Grandão" em Fate/Stay Night...
Isto me lembra que traduziram "iCarly" como "EuCarly" num episódio de The Office.

Da pra ver que a Álamo não é muito boa em adaptação de piadas na verdade tem muita dublagem de São Paulo que tem piada mal adaptada, não estou dizendo que não tenha no Rio mas vejo com mais frequência em SP


Piadas que só fazem sentido na língua original - SuperBomber3000 - 20-01-2022

Fernando Ribeiro Escreveu:Da pra ver que a Álamo não é muito boa em adaptação de piadas na verdade tem muita dublagem de São Paulo que tem piada mal adaptada, não estou dizendo que não tenha no Rio mas vejo com mais frequência em SP

Não diria que fosse um problema de São Paulo específico, até porque no RJ, se pegamos coisas como os Simpsons na mesma época elas estavam enfrentando o mesmo problema. Mas sim de alguns estúdios e tradutores específicos. A Dublavídeo naquele tempo com seus scripts ultra-polidos fez muita coisa nessa linha, não só com Family Guy e American Dad, mas também até com live-actions como The Walking Dead (cuja dublagem melhorou muito depois em sua rápida passagem pela Dubrasil e então volta definitiva para a Sigma) ou inclusive, as primeiras temporadas de Breaking Bad.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Neo Hartless - 20-01-2022

Os aliens do Ben 10 "XLR8" ("Accelerate") e NRG ("Energy") nem tentaram adaptar.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Joserlock - 27-01-2022

Em Gotham o Gordon chama o Jerome de "son of a bitch" e ele responde com "é verdade, mas não é o ponto agora" (pq ele matou a mãe e a odiava). Mas, na dublagem essa fala perdeu um pouco do sentido pq censuraram o xingamento e o Gordon chama ele apenas de "desgraçado". Só acho engraçado que palavrões como "vadia" são mantidos, é até recorrente, então não entendi pq esse não


Piadas que só fazem sentido na língua original - H4RRY - 27-01-2022

SuperBomber3000 Escreveu:O "cooh whip" do Stewie de Family Guy. É uma piada usada em diversos momentos do desenho, mas praticamente impossível de ser adaptada na dublagem como a running gag que é no áudio original

E ainda há uma inconsistência nas adaptações do cool whip, uma vez traduzido como "chanTÍlly", com acento agudo no "I" mesmo de forma proposital pra remeter o erro gramatical que também existe na piada original, e em outros episódios foi traduzido para "creime". Uma bagunça completa.

Outra piada que é praticamente impossível de se adaptar ainda em Family Guy, e talvez seja impossível pra qualquer idioma é essa:

[video=youtube;UKO-ebWS4Ko]https://www.youtube.com/watch?v=UKO-ebWS4Ko[/video]

O cara faz conotações sexuais de duplo sentido com os nomes Debussy e Bach, na qual seria impossível adaptar isso pro português... É uma piada genial, diga-se de passagem haha.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Danilo Powers - 27-01-2022

Em Eu, a Patroa e as Crianças, No Episódio em que o Michael Dá pra Jay a Sua Visão de Estudo, Ele Tenta Mostrar pra Ela uns Símbolos pra Designar uma Palavra e Entre Eles o de uma Mulher Peituda, Como a Jay Não Consegue Aprender, Ele Menciona que a Palavra é Aracnofobia, No Original, o Michael ao Mostrar a Mulher Peituda Usa o Termo Chulo "Rack'' (Peitões) ao Utilizar o "Rac'', a Piada Perdeu o Sentido na Versão Brasileira.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Neo Hartless - 27-01-2022

Danilo Powers Escreveu:Em Eu, a Patroa e as Crianças, No Episódio em que o Michael Dá pra Jay a Sua Visão de Estudo, Ele Tenta Mostrar pra Ela uns Símbolos pra Designar uma Palavra e Entre Eles o de uma Mulher Peituda, Como a Jay Não Consegue Aprender, Ele Menciona que a Palavra é Aracnofobia, No Original, o Michael ao Mostrar a Mulher Peituda Usa o Termo Chulo "Rack'' (Peitões) ao Utilizar o "Rac'', a Piada Perdeu o Sentido na Versão Brasileira.

Quando ele aponta pra foto do Osama Bin Laden e fala "'FO', porque ele é inimigo dos Estado Unidos" eu chorei por quem não entende Inglês.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Earthquake - 27-01-2022

Neo Hartless Escreveu:Quando ele aponta pra foto do Osama Bin Laden e fala "'FO', porque ele é inimigo dos Estado Unidos" eu chorei por quem não entende Inglês.

O que é FO?

Edit: acho que eu entendi, seria "fuck off", certo?