![]() |
|
Dublagens feitas na China - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dublagens feitas na China (/showthread.php?tid=28146) |
RE: Dublagens feitas na China - Daniel Felipe - 22-01-2026 O Português que domina é o Brasileiro e em segundo o de Portugal, a Zap Novelas é uma operadora africana que fica na Angola e Mocambique e vem dublar aqui no Brasil as novelas, Portugal, Angola e Mocambique são mais adaptados ao nosso sotaque, aliás se Pedro Álvares Cabral voltasse agora era capaz de não entender o Português europeu já que o português do Brasil é bem mais próximo da época do Pedro Álvares Cabral, Portugal passou a falar com aquele sotaque por mudanças que foram acontecendo. A População lusófona é bem maior no Brasil, Portugal tem uma população menor, tem muito brasileiro em Portugal até acho que talvez o mercado de dublagem português cresca já que os brasileiros-portugueses que vivem em Portugal tendem a querer dublagem. Sobre dublagem em português na China isso é engraçado mas me parece mais natural do que ter nos EUA, Argentina e afins, Macau no caso fala Português assim como Goa e Damão na Índia, é um polo até interessante mas achei essa dublagem bem ruim e não muito natural, queria entender em que estúdio foi feito e se os que estão dublando são de fato chineses lusófonos RE: Dublagens feitas na China - DavidDenis - 23-01-2026 Várias novelas para internet (short dramas) sendo dubladas online com home para estúdios da Índia, postei uma ontem na Wiki de dublagem. Lembrei agora que o amigo citou as regiões de Goa e Damão na Índia,. RE: Dublagens feitas na China - SuperBomber3000 - 23-01-2026 Lembrando que a BKS tem uma filial na Índia (como também em Miami). Será que não poderia estar sendo o caso de dublarem lá? Se for, talvez seja hora de criar o tópico de "Dublagens da Índia". (22-01-2026, 23:02 )Daniel Felipe Escreveu: O Português que domina é o Brasileiro e em segundo o de Portugal, a Zap Novelas é uma operadora africana que fica na Angola e Mocambique e vem dublar aqui no Brasil as novelas, Portugal, Angola e Mocambique são mais adaptados ao nosso sotaque, aliás se Pedro Álvares Cabral voltasse agora era capaz de não entender o Português europeu já que o português do Brasil é bem mais próximo da época do Pedro Álvares Cabral, Portugal passou a falar com aquele sotaque por mudanças que foram acontecendo. A População lusófona é bem maior no Brasil, Portugal tem uma população menor, tem muito brasileiro em Portugal até acho que talvez o mercado de dublagem português cresca já que os brasileiros-portugueses que vivem em Portugal tendem a querer dublagem. Se essa dublagem tiver mesmo sido feita na China, provavelmente foi com gente lusófona presencial, e também com nomes remotos. Um nome que aparentemente está nesse projeto, de acordo com o que falaram no tópico de Reconhecimento de Vozes, é o do Eduardo Serandini (que faz o Kankuro em Naruto, e faz remoto). RE: Dublagens feitas na China - MendesOtavio - 23-01-2026 (23-01-2026, 11:07 )SuperBomber3000 Escreveu: Lembrando que a BKS tem uma filial na Índia (como também em Miami). Eu acho que não. A sede deles na Índia fica em Chennai, e eu não sei se tem muitos falantes de português lá, a não ser que eles tenham aberto alguma filial em Goa ou Damão. |