![]() |
|
Dublagens com alto teor de palavrões - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dublagens com alto teor de palavrões (/showthread.php?tid=4288) |
RE: Dublagens com alto teor de palavrões - Duke de Saturno - 21-02-2026 (21-02-2026, 14:15 )Ratchup666 Escreveu: A dublagem brasileira do filme de South Park tem mais palavrões do que a versão original em inglês? Creio q não RE: Dublagens com alto teor de palavrões - Ratchup666 - 21-02-2026 Bom, quando li a script na wiki de South Park, eu vi que algumas expressões foram substituídas com palavrões. RE: Dublagens com alto teor de palavrões - Danilo Powers - 21-02-2026 Uma Coisa Curiosa é que pra Caber o Motherfucker na Boca dos Personagens, os Dubladores Costumam Falar Desgraçado que Tem Sílabas Idênticas Lembrei de um Filme que Teve um Xingamento Mudado: A Casa de Vidro de 2001: O Stellan Skarsgard que o Tiraboschi Dubla Xinga a Leelee Sobieski Assim: VHS/DVD: Aquela Vagabunda Globo: Aquela Desgraçada RE: Dublagens com alto teor de palavrões - Pedro Silva - 21-02-2026 (21-02-2026, 15:21 )Danilo Powers Escreveu: Uma Coisa Curiosa é que pra Caber o Motherfucker na Boca dos Personagens, os Dubladores Costumam Falar Desgraçado que Tem Sílabas Idênticas Isso me lembrou o caso do filme O Culto de Chucky, já que ele o próprio Brinquedo Assassino não tem papas na língua e profere o filme todo com palavrões, isso na versão normal de TV Paga (e acho que Na Netflix tbm) mas no Star+ foi diferente e redublaram as falas em que tinham os palavreados para expressões suaves. |