Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Piadas que só fazem sentido na língua original - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Piadas que só fazem sentido na língua original (/showthread.php?tid=35231)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


Piadas que só fazem sentido na língua original - Pedro Pedreira - 11-10-2024

Raposita Escreveu:Acho q ficaria estranho se tivessem misturado inglês com português

Mas o fore é usado em inglês msm


Piadas que só fazem sentido na língua original - SuperBomber3000 - 12-10-2024

Não falo nem de uma ou outra piada específica, mas a dublagem de Key & Peele infelizmente não funciona em quase totalidade. É um programa de esquetes americano feito pelo Jordan Peele e o Keegan Michael Key, e inúmeras piadas, tiradas, e também momentos de stand up comedy do programa simplesmente são muito disfuncionais e difíceis de serem traduzidos para outro idioma. Fosse uma série de ficção (e principalmente animada) ainda daria para refazer diversas piadas na hora de traduzir e modificar o texto como necessário fosse, mas num programa de esquetes como esse é muito difícil. É muita piada e referência sobre questões políticas, culturais, históricas que comunicam muito com o norte-americano médio, mas nada com o brasileiro. E pior é que o Nelson Machado se esforçou dirigindo, o programa foi dublado na Centauro e dá para ver que ele tentou adaptar algumas coisas e mexer no texto quanto fosse possível, mas simplesmente o formato não deixa isso funcionar.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Luizzs - 12-10-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Não falo nem de uma ou outra piada específica, mas a dublagem de Key & Peele infelizmente não funciona em quase totalidade. É um programa de esquetes americano feito pelo Jordan Peele e o Keegan Michael Key, e inúmeras piadas, tiradas, e também momentos de stand up comedy do programa simplesmente são muito disfuncionais e difíceis de serem traduzidos para outro idioma. Fosse uma série de ficção (e principalmente animada) ainda daria para refazer diversas piadas na hora de traduzir e modificar o texto como necessário fosse, mas num programa de esquetes como esse é muito difícil. É muita piada e referência sobre questões políticas, culturais, históricas que comunicam muito com o norte-americano médio, mas nada com o brasileiro. E pior é que o Nelson Machado se esforçou dirigindo, o programa foi dublado na Centauro e dá para ver que ele tentou adaptar algumas coisas e mexer no texto quanto fosse possível, mas simplesmente o formato não deixa isso funcionar.
Num estúdio melhor, certamente daria pra fazer algo mais interessante


Piadas que só fazem sentido na língua original - SuperBomber3000 - 12-10-2024

Luiz2812 Escreveu:Num estúdio melhor, certamente daria pra fazer algo mais interessante

Centauro pós-2011 é um dos melhores estúdios de São Paulo, e o Nelson é um grande diretor. A dublagem desse programa não é ruim por si só ou desleixada, como era um Family Guy na Dublavídeo por exemplo, os envolvidos tentam fazer um bom trabalho, mas o texto e as referências culturais não deixam.

Fosse num outro estúdio que você diz que é melhor, provavelmente também aconteceria quase a mesma coisa. Esse programa não é como um Branquelas da vida ou Rick & Morty (ou qualquer outro filme/seriado/desenho fictício escrachado) da vida, onde você pode adaptar ou trocar piadas por outras (como aquela que inseriram o Ratinho).

A comédia do programa simplesmente não comunica bem com o público fora dos EUA. Com as devidas proporções, seria como dublarem o Casseta & Planeta da Globo em inglês por exemplo, com todas aquelas paródias de novelas da emissora e coisas do tipo que não comunicam de fato fora do Brasil. Qualquer estúdio teria dificuldades absurdas para dublar isso e o humor se manter.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Fábio - 12-10-2024

Não sei se consideram piada, mas fico pensando numa fala de “À Espera de um Milagre”, que o personagem diz “Meu nome é John Coffy, como café, mas não se escreve igual.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Earthquake - 12-10-2024

Fábio Escreveu:Não sei se consideram piada, mas fico pensando numa fala de “À Espera de um Milagre”, que o personagem diz “Meu nome é John Coffy, como café, mas não se escreve igual.

Coffee é café em inglês, então eu acho que nem perde tanto o sentido


Piadas que só fazem sentido na língua original - Danilo Powers - 13-10-2024

Em De Repente 30, a Arlene, Funcionária da Revista Poise Fala pra Jenna Adulta Sobre o Eminem, e Ela Pergunta Quem, no Original Ela Entende M&M'S (o Chocolate) e Diz Penaut (Amendoim), Mas a Priscila Amorim Diz: "Eminem, Pode Ser''.


Piadas que só fazem sentido na língua original - Duke de Saturno - 14-12-2024

No 1º filme de Pokémon (Mewtwo Contra-Ataca) quando a Equipe Rocket aparece disfarçada de vikings, o Brock diz aos 22:19: "Eu não sabia que ainda existiam vikings!", enquanto q o Ash responde: "A maioria mora em Minnesota!", faz mais sentido no inglês devido ao fato de ser uma referência à equipe de futebol americano Minnesota Vikings

https://redecanais.ac/musicvideo.php?vid=6d78bd19a




Piadas que só fazem sentido na língua original - Bruna' - 14-12-2024

Raposita Escreveu:No 1º filme de Pokémon (Mewtwo Contra-Ataca) quando a Equipe Rocket aparece disfarçada de vikings, o Brock diz aos 22:19: "Eu não sabia que ainda existiam vikings!", enquanto q o Ash responde: "A maioria mora em Minnesota!", faz mais sentido no inglês devido ao fato de ser uma referência à equipe de futebol americano Minnesota Vikings

https://redecanais.ac/musicvideo.php?vid=6d78bd19a

[video=youtube;21Fn4RkIliU]http://www.youtube.com/watch?v=21Fn4RkIliU?feature=shared[/video]
Mas a língua original no caso é o japonês, fizeram essa piada no original também ou foi "dubbism"?


Piadas que só fazem sentido na língua original - Duke de Saturno - 14-12-2024

Bruna Escreveu:Perguntas muito relevantes:
1) Como ficou na dublagem?
2) Como é no original em japonês?
1) Eu meio que já respondi, dá uma acessada no link do Rede Canais e coloca na minutagem q eu citei;

2) Pior que eu nn sei tbm, n cheguei a assistir a versão japonesa...