Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



RE: Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 09-08-2025

(09-08-2025, 18:56 )Joserlock Escreveu: na Crunchyroll, a dublagem de Dragon Ball clássico (Alamo) usa os vídeos censurados e com uma resolução diferente (inferior). No original em japonês, são os eps completos e com uma resolução melhor. Não sei se pra dublarem na época tbm receberam o material censurado. Se sim, então essas cenas não tem dublagem mesmo. Então, quando alguém joga esse material em cima do não censurado, vai ficar com trechos no original, o que parece ser o caso desse vídeo ai já que a qualidade do vídeo está a mesma nas duas dublagens. E se por um acaso dublaram sim, esses trechos não foram disponibilizados ao público, já que até onde eu saiba só temos acesso a versão censurada com dublagem (q passa na TV e como citei em streaming).

É exatamente isso. A Cloverway (distribuidora original) cortou algumas cenas do Dragon Ball clássico em razão de censura mesmo, lá nos anos 90, e esse material é que foi dublado tanto em espanhol quanto em português na época.

O Z já veio intacto, mas o original do Goku criança não.


RE: Gafes de dublagens - Johnny - 09-08-2025

(09-08-2025, 19:12 )SuperBomber3000 Escreveu:
(09-08-2025, 18:56 )Joserlock Escreveu: na Crunchyroll, a dublagem de Dragon Ball clássico (Alamo) usa os vídeos censurados e com uma resolução diferente (inferior). No original em japonês, são os eps completos e com uma resolução melhor. Não sei se pra dublarem na época tbm receberam o material censurado. Se sim, então essas cenas não tem dublagem mesmo. Então, quando alguém joga esse material em cima do não censurado, vai ficar com trechos no original, o que parece ser o caso desse vídeo ai já que a qualidade do vídeo está a mesma nas duas dublagens. E se por um acaso dublaram sim, esses trechos não foram disponibilizados ao público, já que até onde eu saiba só temos acesso a versão censurada com dublagem (q passa na TV e como citei em streaming).

É exatamente isso. A Cloverway (distribuidora original) cortou algumas cenas do Dragon Ball clássico em razão de censura mesmo, lá nos anos 90, e esse material é que foi dublado tanto em espanhol quanto em português na época. 

O Z já veio intacto, mas o original do Goku criança não.
Dei uma conferida aqui no audio espanhol desses eps citados no post e pelo que vi esses trechos foram dublados normalmente e na dublagem br da Dpn tbm como foi mostrado no vídeo (Notei tbm que no áudio do ep 143 e 144 da Álamo tem certos gritos e reações que são do áudio espanhol e na Dublagem da Dpn eles foram dublados).


RE: Gafes de dublagens - Johnny - 13-08-2025

Na dublagem de Dragon Ball Daima no Flashback em que o Goku usa a Genkidama na Saga Buu trocaram a frase "Adeus Majin Buu" pra "Hora de Morrer".

https://x.com/_gabbacchio/status/1887992742623523300


RE: Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 17-08-2025

https://vm.tiktok.com/ZMARnW7Uv/

Um loop do Mike em Stranger Things foi dublado pela Bruna Laynes, ouvi dizer q ela tbm chegou a dublar um loop da Nancy, e q o Sérgio Cantú chegou a dublar um loop do Jonathan


RE: Gafes de dublagens - Julius Rock - 18-08-2025

(17-08-2025, 23:51 )Duke de Saturno Escreveu: https://vm.tiktok.com/ZMARnW7Uv/

Um loop do Mike em Stranger Things foi dublado pela Bruna Laynes, ouvi dizer q ela tbm chegou a dublar um loop da Nancy, e q o Sérgio Cantú chegou a dublar um loop do Jonathan
O Mckeidy Lisita chegou a dublar duas palavras do Matthew Modine também


RE: Gafes de dublagens - Danilo Powers - 18-08-2025

Na Versão da Doublesound de De Volta para o Futuro 3 no Comecinho Quando o Doc Brown Acorda, uma Fala de um Programa Infantil na TV Não Foi Dublada (Hey Kids, What Time is It?)


RE: Gafes de dublagens - JAXK - 18-08-2025

(17-08-2025, 23:51 )Duke de Saturno Escreveu: https://vm.tiktok.com/ZMARnW7Uv/

Um loop do Mike em Stranger Things foi dublado pela Bruna Laynes, ouvi dizer q ela tbm chegou a dublar um loop da Nancy, e q o Sérgio Cantú chegou a dublar um loop do Jonathan

Lembro que cheguei a ver esse da Nancy dublada pela Bruna, acho que foi na Quarta Temporada mesmo

(18-08-2025, 06:12 )Julius Rock Escreveu:
(17-08-2025, 23:51 )Duke de Saturno Escreveu: https://vm.tiktok.com/ZMARnW7Uv/

Um loop do Mike em Stranger Things foi dublado pela Bruna Laynes, ouvi dizer q ela tbm chegou a dublar um loop da Nancy, e q o Sérgio Cantú chegou a dublar um loop do Jonathan
O Mckeidy Lisita chegou a dublar duas palavras do Matthew Modine também

Sim, isso foi na segunda temporada, estranhamente o Marco Antônio não dublou o Matthew só nessa temporada, na quarta ele voltou felizmente


RE: Gafes de dublagens - rmedeiros94 - 18-08-2025

(17-08-2025, 23:51 )Duke de Saturno Escreveu: https://vm.tiktok.com/ZMARnW7Uv/

Um loop do Mike em Stranger Things foi dublado pela Bruna Laynes, ouvi dizer q ela tbm chegou a dublar um loop da Nancy, e q o Sérgio Cantú chegou a dublar um loop do Jonathan
Eu não lembrava desse loop do Mike, a Bruna realmente dubla um loop da Nancy no último episódio da terceira temporada


RE: Gafes de dublagens - Danilo Powers - 20-08-2025

Na Redublagem de De Volta para o Futuro, o Manolo Rey Não Completa a Frase de Marty Após Tocar Johnny B. Goode: "Mas Seus Filhos Vão Adorar" Imortalizada pelo Viggiani, Manolo Diz Apenas: "Mas Seus Filhos...".


RE: Gafes de dublagens - Johnny - 22-08-2025

No ep 1 da segunda temporada de pacificador chamaram a Gangue da Justiça de Liga da Justiça.