Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Gafes de dublagens - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403)



Gafes de dublagens - Joserlock - 10-11-2024

johnny-sasaki Escreveu:mas a Netflix não tinha mandado regravar e consertar isso ainda naquela época?então a Disney+ simplesmente não usou os retakes na hora de botar no streaming dela?
pior q regravou, mas ficou alguns erros pra trás kkkkkk. Na época q era só Netflix eu fui ver um ep aleatório e tava com esse problema


Gafes de dublagens - Johnny - 10-11-2024

johnny-sasaki Escreveu:mas a Netflix não tinha mandado regravar e consertar isso ainda naquela época?então a Disney+ simplesmente não usou os retakes na hora de botar no streaming dela?
Sim mas advinha, não regravaram tudo Smile

Por causa disso virou uma bagunça, uma hora falam demolidor, justiceiro, tentaculo e outra falam Daredevil, Punisher e a Mão.

E o Disney+ nem sequer quis consertar o erro


Gafes de dublagens - Johnny - 16-11-2024

Na série Tartarugas Ninjas histórias mutantes cometeram uma gafe na dublagem do mestre splinter.

O splinter não fala na série apenas fica fazendo sons de rato pq no original o Jackie chan não dublou o personagem, no ep 7 ao 12 quando o splinter narra a história dos eps ele é dublado pelo rafa (Brady Noon) fazendo um voz grossa. A direção da dublavideo não percebeu isso e acabou metendo o Mauro Ramos por engano causando esse erro
https://drive.google.com/file/d/1TrF6Bmt9i_L2O_salE9NN-wijeb-VOid/view?usp=drivesdk


Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 25-11-2024

No ep 8 do remake de Ranma ½ tem um figurante q acaba falando "caiamba" ao invés de caramba


Gafes de dublagens - Fábio - 25-11-2024

No final de “A Aparição”, um personagem pergunta “Quem é você,brother?”, aí o Charlie Sheen responde “Você já respondeu”. Os personagens são irmãos. Só que na dublagem deixaram a expressão em inglês.


Gafes de dublagens - Chyri1 - 25-11-2024

Fábio Escreveu:No final de “A Aparição”, um personagem pergunta “Quem é você,brother?”, aí o Charlie Sheen responde “Você já respondeu”. Os personagens são irmãos. Só que na dublagem deixaram a expressão em inglês.

Ficou menos na cara, por isso achei legal a adaptação, não acho que seja gafe?


Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 02-12-2024



Mano, e essa gafe aqui? Me lembrou aquele ep do Ben 10: Força Alienígena


Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 02-12-2024

Raposita Escreveu:[video=youtube;okksRJ3pjxk]http://www.youtube.com/watch?v=okksRJ3pjxk?si=k_EAKJoOrYwhQ_vP[/video]

Mano, e essa gafe aqui? Me lembrou aquele ep do Ben 10

Tem que ver se no original não é assim. Tanto que a fala em si nem ficou tão bem sincronizada.


Gafes de dublagens - Gabriel - 03-12-2024

Em cassino, o personagem do James Woods tem uma fala aos 1:16:57 feita pelo Carlos Campanile e no filme todo foi feito pelo Sérgio Moreno.


Gafes de dublagens - Daniel Cabral - 03-12-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Tem que ver se no original não é assim. Tanto que a fala em si nem ficou tão bem sincronizada.
Ou pode ter vindo da dublagem mexicana do anime, já que, como muitos de nós já devem saber, foi através dela que usamos como base na nossa dublagem, e olha que essa não foi a única falha que herdamos dele, hein? Tem várias outras por aí...