![]() |
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
Gafes de dublagens - Gabriel - 10-05-2024 Joserlock Escreveu:tava revendo a série e eles corrigiram essa fala, agora ele diz Capitão Pátria, provavelmente alguém lá tbm notou o erro rsrs Fora isso, ainda tem aquela cena q colocaram o Marcos Souza p dublar o Black Noir (q n fala nada no original). Só n sei se corrigiram tbm kkk Gafes de dublagens - Joserlock - 10-05-2024 GabrielSa Escreveu:Fora isso, ainda tem aquela cena q colocaram o Marcos Souza p dublar o Black Noir (q n fala nada no original).foi o Mauro Horta e infelizmente n corrigiram kkkkk vi esse ep ontem tbm Gafes de dublagens - Gabriel - 10-05-2024 Joserlock Escreveu:foi o Mauro Horta e infelizmente n corrigiram kkkkk vi esse ep ontem tbm Ahh, é, tem razão. Foi o Mauro kkk Gafes de dublagens - LopesMatheus1999 - 10-05-2024 No final da abertura do especial de encerramento de Drama Total Kids (Drama Total Kids: Um Especial Muito Especial que é Bem Especial), o narrador erroneamente se refere a série como Ilha dos Desafios (nome da série mãe). Gafes de dublagens - SuperBomber3000 - 11-05-2024 Em Ninja Kamui (anime dublado na Sérgio Moreno Filmes), no início do episódio 11, tem uma cena que quase só tem reações, e deixaram ela na versão em inglês*, só que esqueceram que tinha uma fala no meio, onde um figurante fala "it hurts"... e isso passou na versão em português. Erro nível Hunter x Hunter 2011 e Dragon Ball Kai da BKS. * A dublagem usou o áudio japonês como base até o episódio 7 ou 8, e depois disso o áudio em inglês. Fica nítido pelas reações sem dublagem ao longo dos episódios - que por sinal, por mim entrariam como gafe fácil. Gafes de dublagens - Danilo Powers - 11-05-2024 Em Manequim Ocorre 2 Erros na Mesma Cena: 1: Quando a Kim Cattrall se Apresenta pro Andrew McCarthy, Ela Diz no Original: "Meu Nome é Ema Hesire, Mas Pode me Chamar de Emmy", Mas a Mônica Fala Ema Duas Vezes Quando Ela Diz: ''Mas Pode me Chamar de Ema'' 2: Quando o Andrew Ainda Tá Chocado com o Manequim Falando com Ele, o Grinnan Menciona a Zona do Crepúsculo ao Invés do Seriado Além da Imaginação (The Twilight Zone) Além Disso a Sincronia da Dublagem Tava Mais ou Menos, Mas Não Atrapalhou Nada. Gafes de dublagens - Duke de Saturno - 12-05-2024 O especial de DBZ do Gohan e Trunks (Versão da Parisi Vídeo) tbm é cheio de gafes, o locutor erroneamente menciona o título do especial do Bardock, além de não pronunciar os nomes dos Guerreiros Z da forma habitual (Kuririn nessa versão ficou como "Krillin"), a Bulma chega a chamar o Trunks de "Trank", o Vegeta geme após saber do falecimento do Goku, enquanto q na versão da Álamo ele fala Kakarotto. Gafes de dublagens - johnny-sasaki - 12-05-2024 Raposita Escreveu:O especial de DBZ do Gohan e Trunks (Versão da Parisi Vídeo) tbm é cheio de gafes, o locutor erroneamente menciona o título do especial do Bardock, além de não pronunciar os nomes dos Guerreiros Z da forma habitual (Kuririn nessa versão ficou como "Krillin"), a Bulma chega a chamar o Trunks de "Trank", o Vegeta geme após saber do falecimento do Goku, enquanto q na versão da Álamo ele fala Kakarotto. se juntar os dois especiais que a Parisi dublou,dá pra fazer uma lista grandinha até. Gafes de dublagens - Joserlock - 12-05-2024 Raposita Escreveu:O especial de DBZ do Gohan e Trunks (Versão da Parisi Vídeo) tbm é cheio de gafes, o locutor erroneamente menciona o título do especial do Bardock, além de não pronunciar os nomes dos Guerreiros Z da forma habitual (Kuririn nessa versão ficou como "Krillin"), a Bulma chega a chamar o Trunks de "Trank", o Vegeta geme após saber do falecimento do Goku, enquanto q na versão da Álamo ele fala Kakarotto.ainda bem q eh facil de encontrar esse especial com a dub da Álamo, pq pelamor kkkkk Gafes de dublagens - Fábio - 15-05-2024 No episódio de Arquivo X, Demônio de Jersey, o policial fala que não se importa se o monstro for Aníbal, o caniba. Só que ele tava falando do Hannibal, e não da figura histórica. |