![]() |
Gafes de dublagens - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Gafes de dublagens (/showthread.php?tid=12403) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
Gafes de dublagens - rodolfoalbiero - 30-06-2015 Mas essa não é erro. Píer também já foi incorporado aos dicionários brasileiros e é um termo usado em navegação. Em Santos, por exemplo, existem dois píeres na Ponta da Praia. Gafes de dublagens - Danilo Powers - 30-06-2015 Obrigado pela Explicação, Vi De Volta a Praia dos Amores Hoje de Manhã no Paramount. Gafes de dublagens - Clockwork217 - 04-07-2015 No episodio "Zeta" em Batman do Futuro, a voz que anuncia os embarques e desembarques anuncia na versao americana que um trem vindo de Central City (a cidade do Flash) esta chegando na estacao de Gotham, mas na dublagem brasileira, Central City foi traduzido como "centro da cidade" (wtf). Gafes de dublagens - Danilo Powers - 05-07-2015 Num Desenho do Tom & Jerry Dublado na BKS a Dona do Tom o Chama de Herman Sabe-se Lá Porquê Gafes de dublagens - darielps - 08-07-2015 No último episódio da 4º Temporada de Breaking Bad, Walter White(dublado pelo Armando Tiraboschi) diz a Skyler: - Eu ganhei No Primeiro episódio da 5º Temporada a cena é repetida, mas ele diz: - Eu venci Gafes de dublagens - Danilo Powers - 11-10-2015 Em Homens de Preto 1 Quando Will Smith Deixa uma Bolinha Cair Sem Querer na M.I.B., o Tommy Lee Jones Diz que a Bolinha Foi Responsável por 1 Blecaute Ocorrido Anos Antes, Mas Júlio Chaves Fala que o Blecaute Ocorreu em 1997, o que é Impossível Pois 1997 é o Ano do Filme. Gafes de dublagens - Paseven - 11-10-2015 Danilo Powers Escreveu:Em Homens de Preto 1 Quando Will Smith Deixa uma Bolinha Cair Sem Querer na M.I.B., o Tommy Lee Jones Diz que a Bolinha Foi Responsável por 1 Terremoto Ocorrido Anos Antes, Mas Júlio Chaves Fala que o Terremoto Ocorreu em 1997, o que é Impossível Pois 1997 é o Ano do Filme. nem vou tentar comentar esse detalhe "...o que é Impossível Pois 1997 é o Ano do Filme." Em algum momento do filme é dito que eles estão em 1997 ? Gafes de dublagens - Danilo Powers - 11-10-2015 Não, Só na Dublagem, Outra Gafe: Num Desenho do Pica Pau em que Ele é Delegado (Do Oeste) a Voz Original do Dooley Aparece Depois da Fala em Português. Gafes de dublagens - Danilo Powers - 01-11-2015 Geralmente na Dublagem de Filmes Políticos a Palavra Congressman é Erroneamente Traduzida Como Congressista (Embora Existe Essa Palavra nos Nossos Dicionários), Caso de Legalmente Loira 2, Mas em A Volta do Todo Poderoso Influenciado pelo Escândalo do Mensalão do Governo Lula Congressman Recebeu a Tradução Certa: Deputado (Curiosamente no Final do Filme uma Jornalista Dublada pela Priscila Amorim Menciona o Termo CPI que Não Existe na Versão Original). Gafes de dublagens - Twero - 03-11-2015 Um erro gravíssimo de traduçã oqeu vi enquanto assistia Lincoln dublado. Em um determinado momento do filme, Lincoln afirma que precisa de TREZE votos para que o abolimento da escravatura fosse aprovado. Em verdade, era preciso de TRINTA, como é dito ao longo de todo filme. Troca Thirteen por Thirty é tirar sarro com a minha cara. |