Assistindo agora ao novo filme dos Muppets no Telecine Premium, me veio uma dúvida... Só na dublagem que precisou ser "Kermit"?! Porque a legenda se refere o tempo todo ao "Caco" como "Caco"! Qual o critério?!
a partir desse filme o caco virou kermit (nome original)
Eu sei de toda a "polêmica" envolvendo a troca de nomes, até com vídeo explicativo. Mas o que eu estou dizendo é que parece ter sido só na dublagem. A legenda desse mesmo filme se refere a ele sempre como "Caco". Sintonize agora no Telecine Premium e confira.
Desde o ano passado a Disney exige que usem o nome original, assim como Pooh e Tinker Bell. Suponho que quem legendou pro Telecine não tinha conhecimento disso.
Esquisito... Porque esse é o tipo de informação que não se deixa passar pra quem quer que seja que fosse fazer o trabalho. Enfim, foi só uma curiosidade.
Sim, não gosto da Disney trocando os nomes dos personagem que já estão há tanto tempo no Brasil.
Como trocar Sininho para Tinker Bell - No filme "Tinker Bell e o Resgate da Fada", ficou sem sentido a Tinker Bell explicando porque o nome dela era relacionado a Sinos... (Na dublagem de Portugal, o nome continuou como Sininho)
Como Trocar Ursinho Poof ou Pooh para Winnie the Pooh - é estanho trocar nomes de desenhos que já são popularizados aqui no Brasil, além disso o publico alvo para esse desenho é de 0 a 6 anos, então essas crianças dificilmente conseguem pronunciar ou entender esses nomes.
Como Trocar Caco o Sapo, para Kermit o Sapo - O Nome "Caco" estava eternizado na memória dos Muppets, além de trocar o nome para Kermit, que não tem nada a ver com o nome em português, ainda trocaram a voz original que aparece na maioria dos filmes deles, o Orlando Viggiani está presente no trailer dublado (Assim como Nizo Neto no Fozzie), mas no filme suas vozes foram trocadas.Não sei porquê, Acho que a voz conta muito para os personagens...
Por Isso eu Digo pra Disney em Inglês: Throw Away the Shit Them (Joga a Bosta Neles)