Dublagens abrasileiradas

186 Replies, 83259 Views

Pokémon Sol e Lua tá bem mais abrasileirado que as temporadas anteriores, mais até que a série original que tinha o "Bulbassauro" e a "Magicarpa"
Vocês se lembram do Leão da Montanha cantando "Levanta, sacode a poeira e dá volta por cima..." (do Paulo Vanzolini) no final do episódio Cagey Lion/Um Leão Enjaulado (ambientado numa barcaça do rio Mississippi) deste mesmo personagem, cujo segmento faz parte do Zé Colméia Show clássico (Hanna-Barbera/Columbia Pictures, 1960-63)?
Dublagem original gravada aqui em São Paulo pela AIC (hoje BKS).







(Este post foi modificado pela última vez em: 10-11-2017, 21:34 por rodineisilveira.)
Numa cena do filme Jogue a Mamãe do Trem (1987, direção de Danny de Vito), Owen (o próprio Danny de Vito) mostra para o Larry (Billy Crystal) a sua coleção de moedas. Dentre elas, tinha uma moeda que o Owen utilizou para ver o show do trio de música folk Peter, Paul & Mary. Só que, na dublagem original da TV (gravada no Rio pela Herbert Richers), os tradutores aportuguesaram o nome do trio Peter, Paul & Mary para "Pedro, Paulo & Maria".




Foi comentado que a dublagem de Dragon Ball Super teve algumas abrasileiradas, mas a de Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters também teve algumas, especialmente depois do episódio 40 e poucos, curiosamente depois que a Rosa Barcelos entrou pro time da direção da dublagem do anime. Um exemplo é uma cena onde o Kid Buu está batendo no peito que nem um macaco e o Vegeta diz "ish, o cabra enlouqueceu de vez". https://www.youtube.com/watch?v=Kl7Dm9N1-hY
Bom... no primeiro capítulo de Maria Mercedes, logo no começo, rolou um "eu sei que vou te amar, por toda minha vida...", canção composta por Vinícius de Moraes e Tom Jobim
Não funcionam não! Como CPI em Brasília

- Mandy em um episódio de Billy e Mandy
Killer Bunny Escreveu:Não funcionam não! Como CPI em Brasília

- Mandy em um episódio de Billy e Mandy
Citar o nome do episodio seria legal pra darmos uma procurada.
Em 1 Episódio de The Scooby-Doo Show o Salsicha Fala que Quer Comer uma Moqueca Capixaba, Lembrando que o Monjardim é do Espírito Santo.
Em um episódio de Space Ghost Costa a Costa: Space Ghost (dublado por Dário de Castro) e Zorak(dublado por Márcio Simões) citam a Xuxa.
na série Brooklyn 9-9 pelo menos umas 3 vezes falaram do cantor Latino na dublagem (que eu lembrei)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 462 75.743 34 minutos atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 932 104.913 1 hora atrás
Última postagem: Victor
  Dublagens Inéditas Henrique Carlassara 23 4.797 Ontem, 13:58
Última postagem: Ratchup666
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.946 1.028.562 04-03-2026, 08:46
Última postagem: Danilo Powers
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.501 541.193 01-03-2026, 15:47
Última postagem: Gu'



Usuários navegando neste tópico: 6 Convidado(s)