Melhores dublagens de estúdios "questionáveis"

121 Replies, 24710 Views

(06-05-2026, 10:06 )Dalygord Escreveu: Hiro, O Denso (Voxtellar). Do pouco que eu consumi da dublagem de Brasília, essa é boa. Não tem nada gritante de ruim ou bom, fora o desenho em sí ser bobo e não exigir muito esforço. Comparando com um Yeloli da vida, é quase ouro
Gosto da dublagem de Brasilia da atual novela da Record.
Casado, pai
Jornalista diplomado - MTB 55.172/SP
Assessor parlamentar
Estudante de direito
Ator - DRT 29.837/SP
Criador do @sitecultureba
(06-05-2026, 15:14 )DavidDenis Escreveu:
(06-05-2026, 10:06 )Dalygord Escreveu: Hiro, O Denso (Voxtellar). Do pouco que eu consumi da dublagem de Brasília, essa é boa. Não tem nada gritante de ruim ou bom, fora o desenho em sí ser bobo e não exigir muito esforço. Comparando com um Yeloli da vida, é quase ouro
Gosto da dublagem de Brasilia da atual novela da Record.
Eu não sei o nome mas acho que já ví, minha mãe teve uma ideia de colocar o nome do gato de um dos personagens. Acho que era uma novela turca.
Nossa mas esse lugar parece o fim do mundo, olha, Finlândia
(06-05-2026, 15:14 )DavidDenis Escreveu:
(06-05-2026, 10:06 )Dalygord Escreveu: Hiro, O Denso (Voxtellar). Do pouco que eu consumi da dublagem de Brasília, essa é boa. Não tem nada gritante de ruim ou bom, fora o desenho em sí ser bobo e não exigir muito esforço. Comparando com um Yeloli da vida, é quase ouro
Gosto da dublagem de Brasilia da atual novela da Record.

Problema da cena brasiliense é que ela é totalmente fragmentada entre estúdios. A antiga BSB tinha um elenco específico, e daquele elenco poucos ainda são ativos hoje em dia.

Aí tem também a antiga Voxtellar, e a Conexão Áudio e Vídeo, que usaram/usam praticamente o mesmo núcleo de vozes, e sinceramente, não vou entrar em detalhes, mas não sou fã do que eles produzem, mesmo.

Já essa novela da Record que você cita foi feita pela Ânima Filmes, e dirigida pela Fátima Mourão, aí sim estamos falando de uma empresa de fato competente. Se há alguém lá capaz de dar moral para a cena brasiliense, são eles.
Fui um dos membros desse fórum que mais defendi a ideia de que Hamnet tinha que ser assistido exclusivamente na versão legendada. Pois assim o fiz no cinema, e tive a oportunidade de reassistí-lo no streaming recentemente, dessa vez, em sua versão dublada, realizada na Atma. A princípio fui contra a ideia, pois eu achava que se tratava de uma dublagem ruim, visto os trechos dublados que vi na internet, mas minha namorada só assiste tudo dublado devido à forte dislexia, e por mais que eu também ame a dublagem e veja quase tudo dublado, queria que ela tivesse a experiência de ver esse filme no original, mas no final das contas eu acabei cedendo, com os dois pés atrás. Mas meu amigo, posso dizer tranquilamente que eu paguei a minha língua rs.

A Maitê Cunha na protagonista me surpreendeu bastante, dos trechos que eu havia visto previamente não tava legal, a voz tava engessada e sem tanta emoção, e de fato no início do filme ela transparece isso. Mas depois de uns 30 minutos de filme ela dá uma virada insana de chave que parece que é até outra pessoa dublando, ela definitivamente entrou na personagem e entregou exatamente o que o personagem deu no original. Conseguiu entregar com primor as cenas mais pesadas e emotivas, não devendo nada pro original da Jessie Buckey. Realmente foi uma grata surpresa. E quando eu achava que ela não poderia me surpreender, Carloz Magno chegou lá e fez. Quem diria que um cara com 30 anos nas costas dublando um pivete de 10 daria um show? Outro dublador que definitivamente entrou no personagem, e por mais que haja uma estranheza inicial na voz dele no menino, por bons momentos ele conseguiu fazer um tom confortável usando uma voz de criança sem incomodar tanto, isso sem falar também nas cenas pesadas e emotivas.

Digo que essa dublagem foi que mais me surpreendeu positivamente, devido ao histórico do estúdio, os trechos vazados e por não ter vozes “triple A” nesse trabalho. Quem for assistir ao filme dublado pode ir sem medo, não deve nada ao original.
Sempre confiei na dublagem de Hamnet pois eu gosto muito da Maite Cunha e do Carloz Magno
Casado, pai
Jornalista diplomado - MTB 55.172/SP
Assessor parlamentar
Estudante de direito
Ator - DRT 29.837/SP
Criador do @sitecultureba
EDIT: Deletado
True love will find you in the end.
(Este post foi modificado pela última vez em: 20-05-2026, 12:26 por Bruna'.)
Nada de Novo no Front (redublagem Belas Artes)
Nossa mas esse lugar parece o fim do mundo, olha, Finlândia
(20-05-2026, 12:52 )Dalygord Escreveu: Nada de Novo no Front (redublagem Belas Artes)
Vi um pouco dessa dublagem e é interessante mesmo.
Felizmente consegui achar a da Álamo depois, que ainda é bem melhor - grande atuação do Ricardo Medrado no John Boy (esqueci o nome do ator).
True love will find you in the end.
(20-05-2026, 13:57 )Bruna Escreveu:
(20-05-2026, 12:52 )Dalygord Escreveu: Nada de Novo no Front (redublagem Belas Artes)
Vi um pouco dessa dublagem e é interessante mesmo.
Felizmente consegui achar a da Álamo depois, que ainda é bem melhor - grande atuação do Ricardo Medrado no John Boy (esqueci o nome do ator).

Richard Thomas?
É preciso saber viver! Smile
(20-05-2026, 14:10 )Duke de Saturno Escreveu:
(20-05-2026, 13:57 )Bruna Escreveu:
(20-05-2026, 12:52 )Dalygord Escreveu: Nada de Novo no Front (redublagem Belas Artes)
Vi um pouco dessa dublagem e é interessante mesmo.
Felizmente consegui achar a da Álamo depois, que ainda é bem melhor - grande atuação do Ricardo Medrado no John Boy (esqueci o nome do ator).

Richard Thomas?
Sim, o ator do Paul Bäumer
Nossa mas esse lugar parece o fim do mundo, olha, Finlândia



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)