Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras

4926 Replies, 2145787 Views
Tópico fechado 

Mas a dublagem de A Cor da Paixão também é do ZAP e eles traduziram.

E eu acho melhor ou Alessandro do que Alejandro. Arthur do que Arturo e etc...
Heitor Romeu Escreveu:Provavelmente porque nome não tem que traduzir mesmo, isso de traduzir nomes é invenção do SBT.
Depende eles traduzem alguns nomes
Heitor Romeu Escreveu:Provavelmente porque nome não tem que traduzir mesmo, isso de traduzir nomes é invenção do SBT.

O SBT sempre opta pela tradução, pra não causar estranheza no público
Ontem eu vi uma imagem no Instagram do Francisco Junior, e parece que quem tá dublando o Gabriel Soto em Yo No creo En Los Hombres é ele
Nossa acho que não vai combinar
Gabriel Soto com uns mil dubladores aqui no Brasil. Tenso.
Mtcs Escreveu:Ontem eu vi uma imagem no Instagram do Francisco Junior, e parece que quem tá dublando o Gabriel Soto em Yo No creo En Los Hombres é ele
É ele mesmo e a Adriana Louvier é a Mariana Torres.
lepereira Escreveu:É ele mesmo e a Adriana Louvier é a Mariana Torres.

Ela sim acho que combine
Daniel Felipe Escreveu:Nossa acho que não vai combinar


Eu acho que pode combinar até. Já pensou o Gabriel Soto com a voz do Carmelo Souza?? Hehe
Percebi alguns erros de sincronismo na dublagem de Mil E Uma Noites, no capítulo de hoje. Deve ser bem difícil achar palavras que encaixem no sincronismo labial dessa novela, pelo fato de ser turco



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)