Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras

4926 Replies, 1808793 Views
Tópico fechado 

Mtcs Escreveu:Não entendi esse seu comentário, mas com relação aos nomes, eu só achei estranho esse lance de terem trocado o nome Soledad para "Mudinha". Nas novelas dubladas pela Herbert e em As Tontas Não Vão Ao Céu, eles só davam uma "aportuguesada" na pronúncia: ao envés de falar "Soledá", eles falavam "Soledade". Esse nome não é estranho para nós brasileiros, ao menos pra mim não. Quando eu tiver uma filha, vai se chamar Soledade huehuehuehue


Olha no original o apelida dela era Solita e eles mudaram para Mudinha.O Que eu quiz dizer foi que Raiza tem som de s no original é que não Gábia eles falavam Raissa e na RioSound eles falam Raiza do jeito que se escrevi com z
Daniel Felipe Escreveu:Olha no original o apelida dela era Solita e eles mudaram para Mudinha.O Que eu quiz dizer foi que Raiza tem som de s no original é que não Gábia eles falavam Raissa e na RioSound eles falam Raiza do jeito que se escrevi com z

Também notei isso! Seria melhor se eles estivessem deixado como Raíssa, ficaria melhor
Thiago Matheus Escreveu:Estou me rendendo a Fernanda Crispim na Ana Patricia Rojo. O tom que ela usa lembra bastante o que a Baronne usava em Maria do Bairro. Reparei recentemente.

Isso eu já tinha notado desde Cuidado Com O Anjo. Ela usa um tom bastante parecido ao que a Baronne usava
Vejam isso:

[Imagem: 10411245_660880200683863_855901870912873...ae5cec9%20%203]

A cena que ele descreveu pertence ao primeiro capítulo de Mi Corazón es Tuyo, vejam:

[video=youtube_share;ib9NfyojRlY]http://youtu.be/ib9NfyojRlY[/video]

A partir dos 13:10

Acho que isso já confirma a dublagem da novela. Não? Big Grin
Thiago Matheus Escreveu:Vejam isso:

[Imagem: 10411245_660880200683863_855901870912873...24ae5cec93]

A cena que ele descreveu pertence ao primeiro capítulo de Mi Corazón es Tuyo, vejam:

[video=youtube_share;ib9NfyojRlY]http://youtu.be/ib9NfyojRlY[/video]

A partir dos 13:10

Acho que isso já confirma a dublagem da novela. Não? Big Grin

Com certeza! Isso já deixa bem claro. Agora aumentou minha curiosidade pra saber quem está dublando a Silvia Navarro hehe
Eles hoje cortaram a cena mais pesada da novela inteira a do estupro da Soledade ''Mudinha'' mas também quem pudera exibir essa cena fortissima as 4:15 é complicado
Daniel Felipe Escreveu:Eles hoje cortaram a cena mais pesada da novela inteira a do estupro da Soledade ''Mudinha'' mas também quem pudera exibir essa cena fortissima as 4:15 é complicado

Cortaram e com razão. Esse corte eu defendo! Existem crianças que assistem a novela junto com suas mães nesse horário. Eles aprenderam a cortar sem prejudicar a trama
Mtcs Escreveu:Cortaram e com razão. Esse corte eu defendo! Existem crianças que assistem a novela junto com suas mães nesse horário. Eles aprenderam a cortar sem prejudicar a trama

que bom que eles conseguiram deixar pra que o público entenda o que aconteceu com Mudinha
Pergunta vão traduzir os nomes dos personagens de Mil e Uma noites???? por que os nomes são muito dificeis
Sabe o que seria bom?? O Okay Pessoal fazendo uma reportagem mostrando como é feita a dublagem de novelas do SBT. Tbm gostaria dever o Danilo Gentilli fazendo uma entrevista com a Guilene Conte e Sheila Dorfman. Nunca vi uma entrevista com a Guilene

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.051 3.714.134 57 minutos atrás
Última postagem: Austin
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 750 55.591 3 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 308.247 4 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.483 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 519.864 Ontem, 22:27
Última postagem: Toomy_Shelby044



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)