Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3265 Replies, 522407 Views

Julius Rock Escreveu:Não sei se é impopular, mas eu prefiro o Maurício Berger ao Ronaldo Júlio no Idris Elba
Prefiro o Abreu
True love will find you in the end.
Pra ser sincero, não achei a dublagem do trailer de Chespirito tão horrorosa e repugnante, provocadora de ânsia de vômito, como muitos estão pintando.
Pra deixar claro, não estou dizendo que seria o ideal nem que ficou magnífico. O ideal era que fosse feita por profissionais ainda mais gabaritados (acho que essa é a palavra ideal) do Rio e de São Paulo, dentro do polo Rio-Sampa, até por conta do histórico da dublagem clássica (e NÃO, eu não defendo a manutenção dos dubladores clássicos nessa produção, também pra deixar claro).

É como foi dito pelo SuperBomber: a dublagem do trailer tá no mesmo nível de muitas dublagens Disney atuais. Eu acho que o pessoal só tá detonando depois que revelaram que a dublagem do trailer foi feita na Argentina (e principalmente porque não tem nenhuma voz clássica, inclusive o MaGa dublando o Pablo Cruz kkkkkk)
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Julius Rock Escreveu:Não sei se é impopular, mas eu prefiro o Maurício Berger ao Ronaldo Júlio no Idris Elba

Sou mais o Ronaldo mas respeito a sua escolha
RHCSSCHR Escreveu:Pra ser sincero, não achei a dublagem do trailer de Chespirito tão horrorosa e repugnante, provocadora de ânsia de vômito, como muitos estão pintando.
Pra deixar claro, não estou dizendo que seria o ideal nem que ficou magnífico. O ideal era que fosse feita por profissionais ainda mais gabaritados (acho que essa é a palavra ideal) do Rio e de São Paulo, dentro do polo Rio-Sampa, até por conta do histórico da dublagem clássica (e NÃO, eu não defendo a manutenção dos dubladores clássicos nessa produção, também pra deixar claro).

É como foi dito pelo SuperBomber: a dublagem do trailer tá no mesmo nível de muitas dublagens Disney atuais. Eu acho que o pessoal só tá detonando depois que revelaram que a dublagem do trailer foi feita na Argentina (e principalmente porque não tem nenhuma voz clássica, inclusive o MaGa dublando o Pablo Cruz kkkkkk)
O que não gosto, é da sensação de estarem apenas lendo o texto. Mas já vi coisas tenebrosas, como aquele dublador de Miami que fez o Brad Pitt falar cantando, em Encontro Marcado.
Gustavo07 Escreveu:O que não gosto, é da sensação de estarem apenas lendo o texto. Mas já vi coisas tenebrosas, como aquele dublador de Miami que fez o Brad Pitt falar cantando, em Encontro Marcado.
O dublador é de Los Angeles, na vdd
Amar não é pecado! 🍃
Duke de Saturno Escreveu:O dublador é de Los Angeles, na vdd

E no Dublagem Fandom, informa lá que o dublador foi o Vinícius Zinn.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
RHCSSCHR Escreveu:Pra ser sincero, não achei a dublagem do trailer de Chespirito tão horrorosa e repugnante, provocadora de ânsia de vômito, como muitos estão pintando.
Pra deixar claro, não estou dizendo que seria o ideal nem que ficou magnífico. O ideal era que fosse feita por profissionais ainda mais gabaritados (acho que essa é a palavra ideal) do Rio e de São Paulo, dentro do polo Rio-Sampa, até por conta do histórico da dublagem clássica (e NÃO, eu não defendo a manutenção dos dubladores clássicos nessa produção, também pra deixar claro).

É como foi dito pelo SuperBomber: a dublagem do trailer tá no mesmo nível de muitas dublagens Disney atuais. Eu acho que o pessoal só tá detonando depois que revelaram que a dublagem do trailer foi feita na Argentina (e principalmente porque não tem nenhuma voz clássica, inclusive o MaGa dublando o Pablo Cruz kkkkkk)

E complementando: nem acho que a sua opinião seja tão impopular não, de verdade. E assim, claramente é um trabalho fraco sim, não restam dúvidas, e muito abaixo daquilo que um fandom como o de Chaves está acostumado. Mas a qualidade de fato está próxima a de algumas coisas que a Disney produziu com atores musicais nos últimos anos. É uma dublagem que o público normal pelo menos, ou seja, aqueles que não são fãs fervorosos de Chaves, teria relativa capacidade de digerir.

E eu acho que isso esbarra numa outra questão: dublagens fora do eixo em geral são piores que as de dentro dele, isso é um fato, mas acho que muito em conta de elas já terem sido piores no passado e hoje, até em virtude do remoto mesmo, se gerou uma tolerância muito maior a elas por parte do público. É fato que coisas do nível de Blues Dragons, MadMens de Belo Horizonte, A.I.C.O. Incarnation, e outras dublagens horríveis de fora do eixo do passado, já não são mais o estandarte comum dos polos alternativos. Até entre os fãs de dublagem isso ficou mais ou menos entendido, só ver que antigamente nego falava as maiores atrocidades sobre polos alternativos e dubladores que neles trabalhavam, do nível do que o Danilo Powers falou outro dia, e hoje em dia não; e entre o público normal nem se fala.
Acho que o último caso que gerou alguma comoção alá Blue Dragon foi o daquelas séries da Paramount que foram para Los Angeles, mas muito por terem Mabel e Rayanni (e a Rayanni em especial ser uma inimiga de muita gente do meio) no elenco, e em paralelo, pela qualidade de fato ter ficado horrorosa, mais próxima de um trabalho antigo de Miami/Belo Horizonte mesmo.

Tem uma outra dublagem feita na Argentina com remoto, nos mesmos moldes da série do Chespirito, que é a de um anime também da Max, chamado Lazarus. O núcleo principal é quase inteiro de gente gravando remoto daqui do Brasil de vários lugares, mas a produção e algumas vozes são da Argentina mesmo. Basta olharem os comentários do primeiro episódio que o canal do Adult Swim postou depois. Tem uma galera metendo o pau, mas tem também um pessoal defendendo e da última vez que eu olhei, me parecia até pareado, infelizmente, mas é o que lá está. Até achei que quem estivesse defendendo fossem amigos do estúdio/dos dubladores ou algo assim de primeira, mas realmente não parece ser o caso.

Claro, vai aparecer gente falando que esses polos fazem mal a categoria por cobrarem menos, o que vale sim alguma discussão, mas é outro debate.

EDIT.: Olhei o episódio do Lazarus de novo e até apareceu um pessoal metendo o pau depois de novo, mas antes disso tinham uns comentários falando umas coisas como "quase não assisti o vídeo porque os comentários falavam mal, mas assisti e amei a dublagem, não entendi porque estão criticando" e coisas nessa linha. Ainda assim, dá para ver que é algo que o público que não é fã de dublagem acaba realmente não se importando.
(Este post foi modificado pela última vez em: 11-05-2025, 14:52 por SuperBomber3000.)
SuperBomber3000 Escreveu:E complementando: nem acho que a sua opinião seja tão impopular não, de verdade. E assim, claramente é um trabalho fraco sim, não restam dúvidas, e muito abaixo daquilo que um fandom como o de Chaves está acostumado. Mas a qualidade de fato está próxima a de algumas coisas que a Disney produziu com atores musicais nos últimos anos. É uma dublagem que o público normal pelo menos, ou seja, aqueles que não são fãs fervorosos de Chaves, teria relativa capacidade de digerir.

E eu acho que isso esbarra numa outra questão: dublagens fora do eixo em geral são piores que as de dentro dele, isso é um fato, mas acho que muito em conta de elas já terem sido piores no passado e hoje, até em virtude do remoto mesmo, se gerou uma tolerância muito maior a elas por parte do público. É fato que coisas do nível de Blues Dragons, MadMens de Belo Horizonte, A.I.C.O. Incarnation, e outras dublagens horríveis de fora do eixo do passado, já não são mais o estandarte comum dos polos alternativos. Até entre os fãs de dublagem isso ficou mais ou menos entendido, só ver que antigamente nego falava as maiores atrocidades sobre polos alternativos e dubladores que neles trabalhavam, do nível do que o Danilo Powers falou outro dia, e hoje em dia não; e entre o público normal nem se fala.
Acho que o último caso que gerou alguma comoção alá Blue Dragon foi o daquelas séries da Paramount que foram para Los Angeles, mas muito por terem Mabel e Rayanni (e a Rayanni em especial ser uma inimiga de muita gente do meio) no elenco, e em paralelo, pela qualidade de fato ter ficado horrorosa, mais próxima de um trabalho antigo de Miami/Belo Horizonte mesmo.

Tem uma outra dublagem feita na Argentina com remoto, nos mesmos moldes da série do Chespirito, que é a de um anime também da Max, chamado Lazarus. O núcleo principal é quase inteiro de gente gravando remoto daqui do Brasil de vários lugares, mas a produção e algumas vozes são da Argentina mesmo. Basta olharem os comentários do primeiro episódio que o canal do Adult Swim postou depois. Tem uma galera metendo o pau, mas tem também um pessoal defendendo e da última vez que eu olhei, me parecia até pareado, infelizmente, mas é o que lá está. Até achei que quem estivesse defendendo fossem amigos do estúdio/dos dubladores ou algo assim de primeira, mas realmente não parece ser o caso.

Claro, vai aparecer gente falando que esses polos fazem mal a categoria por cobrarem menos, o que vale sim alguma discussão, mas é outro debate.

EDIT.: Olhei o episódio do Lazarus de novo e até apareceu um pessoal metendo o pau depois de novo, mas antes disso tinham uns comentários falando umas coisas como "quase não assisti o vídeo porque os comentários falavam mal, mas assisti e amei a dublagem, não entendi porque estão criticando" e coisas nessa linha. Ainda assim, dá para ver que é algo que o público que não é fã de dublagem acaba realmente não se importando.
Real, vi comentários dizendo que era fandub, IA, e até usando o termo "dubladores da Shopee", e no meio deles encontrei o Dark Leon q costumava fazer comentários nas matérias do site do ANMTV (não sei se ele ainda comenta por lá)
Amar não é pecado! 🍃
Apesar de Adorar Novelas Venezuelanas, Não Tenho Coragem de Ver Gata Selvagem por Causa do Calote que a Rede TV Fez com a Herbert Richers, o que a Emissora Fez Foi Imperdoável, Deveriam Ter Mandado pra Dublavídeo Desde o Primeiro Capítulo, por Isso Odeio Esta Emissora, a Manchete Nunca Faria uma Coisa Dessas.
Fiscal do Dublanet
(09-05-2025, 22:23 )Julius Rock Escreveu: Não sei se é impopular, mas eu prefiro o Maurício Berger ao Ronaldo Júlio no Idris Elba
E digo o mesmo do Djimon Hounsou
Achou que eu tava brincando?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Em busca de vozes maduras, Netflix inicia projeto de dublagem com moradores do Retiro dos Artistas Thiago. 17 2.664 24 minutos atrás
Última postagem: Reinaldo
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 69.080 1 hora atrás
Última postagem: Reinaldo
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.061 3.727.512 6 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 2.834 1.089.246 9 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.731 349.667 9 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)