Johnny84 Escreveu:*Media Acess GroupMedia Access Company
É preciso saber viver!
Johnny84 Escreveu:*Media Acess GroupMedia Access Company
É preciso saber viver!
Raposita Escreveu:Media Access CompanyMarco Antônio Costa
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Marco Antônio CostaMarco Aurélio Campos Toomy_Shelby044 Escreveu:Marco Aurélio Campos Marcelo Campos
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Finalmente estou aproveitando o feriado e assistindo Demolidor. Meu Deus... a dublagem do segundo episódio é terrível. Boa Parte das vozes dos coadjuvantes e figurantes é digna de Buenos Aires.
Há um tempo o diretor ainda criticou as vozes da Marmac, mas as escolhas dele para o elenco de apoio estão piores que a Marmac atual. Se bem que ele criticou a Marmac por pegar um trabalho do Rio e mudar todo mundo, sendo que ele dublou Game Of Thrones que fez o mesmo.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Saiu uma minissérie britânica do Jean Charles de Menezes no Disney Plus. Em alguns momentos na trama alguns personagens falam português, algo q na dublagem escolheram por n dublar esses momentos deixando no original.
Wallace Escreveu:Saiu uma minissérie britânica do Jean Charles de Menezes no Disney Plus. Em alguns momentos na trama alguns personagens falam português, algo q na dublagem escolheram por n dublar esses momentos deixando no original. O que faz sentido. SuperBomber3000 Escreveu:O que faz sentido.Cara... eu particularmente n curti. Essa decisão acaba querendo ou n criando uma incoerência pq numa cena é a voz do ator msm, aí na outra é o dublador. Tbm entra a questão desses atores n serem fluente em português ? pelo menos tem um sotaquezinho ali e vc percebe.
Os 2 primeiros episódios da 17ª temporada de It's Always Sunny in Philadelphia estrearam com dublagem no Disney+ do Canadá, no Brasil deve chegar quando a temporada estiver completa.
A série saiu da Dubbing & Mix e foi para a Media Access Company, e teve trocas de dubladores. Destaque para este episódio que é um crossover com Abbott Elementary.
Estreou o filme "O Segredo do Abismo (The Abyss)"
(Este post foi modificado pela última vez em: 22-07-2025, 14:02 por Paseven.)
|
| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Novidades sobre a Marvel | Thiago. | 5.179 | 1.431.502 |
Menos de 1 minuto atrás Última postagem: Paseven |
|
| Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.906 | 4.385.623 |
1 hora atrás Última postagem: Paseven |
|
| Novidades sobre Redublagens | Paseven | 4.578 | 2.261.113 |
Ontem, 21:35 Última postagem: Tommy Wimmer |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no Amazon Prime Video | Tommy Wimmer | 643 | 190.721 |
Ontem, 20:29 Última postagem: Wallace |
|
| Dublagem de Novelas 2026 | Danilo Powers | 177 | 15.433 |
Ontem, 18:51 Última postagem: Josue7 |
|