Desabafo sobre dublagens

410 Replies, 43173 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Por sorte a dublagem foi lançada em Bluray se não me engano, mas concordo que é uma situação terrível.

Eu só queria ter a praticidade de ligar a Nettlix e poder assistir a esse filme de forma oficial no meu idioma, visto que as outras dublagens em outros idiomas estão lá. Mas como a gente vive num país de várzea, eles querem me obrigar a comprar um bluray pra poder assistir esse filme dublado. Lixo completo.
H4RRY Escreveu:Eu só queria ter a praticidade de ligar a Nettlix e poder assistir a esse filme de forma oficial no meu idioma, visto que as outras dublagens em outros idiomas estão lá. Mas como a gente vive num país de várzea, eles querem me obrigar a comprar um bluray pra poder assistir esse filme dublado. Lixo completo.

Eu concordo, e nessas horas, situações como essas acabam forçando o público ou parte dele a recorrer à pirataria, infelizmente.
Bruna Escreveu:Enfim, outro desabafo que também pode se encaixar como opinião impopular em relação a canto/ dublagem de música: tenho ranço do trabalho de adaptação musical da Delart e especificamente do Félix Ferrá, já comentei sobre a Mariana Féo sendo forçada nas músicas da Marceline que a Dri tinha toda capacidade de fazer, mas isso foi um exemplo de insatisfação pesoal, porque eu gosto da voz da Dri e acho que ela canta bem, mas quanto mais eu vejo elencos e trabalhos da Delart onde esse cidadão faz adaptação, mais eu percebo que ele parece ter 0 disposição a trabalhar com cantores que ele não está acostumado. Mesmo que os dubladores saibam cantar e que as músicas sejam estupidamente fáceis, ele mete Galvan, Jullie, Mariana Féo, Cidália, enfim... velho, eu realmente fico puta com isso, eu sei que é meio idiota mas eu fico, sei que é "tudo pra ontem", mas porra, Hora de Aventura na Cinevideo tinha bem mais respeito com isso por exemplo.

E bom, é ele agora em Mario e obviamente não foram o Rossatto e o Manolo naquela música lá dos encanadores, NOSSA POR QUE SERÁ???

Eu sei que esse post já tem 2 anos, mas essa parte dos cantores eu acho que é generalizar um pouco. O Félix troca bastante sim os dubladores pra cantar, mas teve muitos casos que ele fez um esforço com dubladores que não são cantores pra sair um resultado legal, Milton Parisi (Greg), Jorge Vasconcellos (Rei Gelado), Yago Machado (Darwin), etc. Com ênfase nesse caso do Jorge por 2 motivos: primeiro pq o próprio falou no Desfoque que desafina cantando Parabéns pra Você kkkk, e segundo pq o Félix foi o único diretor, pelo menos em Hora de Aventura, que teve essa paciência com ele, já que em Terras Distantes foi o Gustavo Andriewiski que dirigiu as músicas do ep 2 e foi um outro dublador que fez o Simon cantando (e olha que era um trecho pequeno e de uma música que ele já cantou), e em Fionna e Cake foi o Alex Cavalcanti que fez a direção musical e foi o Gustavo Andriewiski naquela música do Rei do Inverno

E eu sei que esses casos são pouquíssimos perto das vezes que ele troca os dubladores, mas eu tô fazendo esse comentário por causa disso que tu falou de ele não ter paciência com gente que ele não tá acostumado mesmo eles sabendo cantar e as músicas sendo estupidamente fáceis, então por isso citei o caso do Yago por ele ter aquela música que ele canta sobre a Carrie que é cantável mas não é fácil nem aqui nem em Rondônia, e o do Jorge por ele literalmente não saber cantar kkkkk

Edit: Pensando agora eu acho que esse caso do Milton se anula um pouco pq tem aquele episódio com aquela música do cometa que deve ser a mais difícil dele e foi outro cantor kkkkk mas os outros eu sigo com o meu argumento
A dublagem do Nicolas Mattos no Jamie Miller da série Adolescência está impecável! Tomara que ele duble o Owen Cooper em produções futuras! (Wuthering Heights e Film Club) Smile
Amar não é pecado! 🍃
Só torço que o novo filme do Super Mouse que a Paramount Pictures está fazendo não seja dublado na Universal Cinergia do Rio de Janeiro, porque infelizmente o filme pode sofrer das autoescalações da Beatriz Rodrigues que é muito ruim, seria melhor alguém fizesse uma força para mandarem dublar o filme em outro estúdio de dublagem do Rio
Maria Julia Santana Escreveu:Só torço que o novo filme do Super Mouse que a Paramount Pictures está fazendo não seja dublado na Universal Cinergia do Rio de Janeiro, porque infelizmente o filme pode sofrer das autoescalações da Beatriz Rodrigues que é muito ruim, seria melhor alguém fizesse uma força para mandarem dublar o filme em outro estúdio de dublagem do Rio
Talvez a Wan Marc ou a Delart possam dublar esse filme
Amar não é pecado! 🍃
Me impressiona até hoje como dublando só 6 episódiozinhos, a Dublavídeo conseguiu bagunçar completamente a dublagem de Bob's Burgers. O estúdio trocou o protagonista (Lobue), trocou dublador de personagem (Rex Nunes e Fernando Prata) que incorreu em umas duas trocas... depois foi para a TV Group, e a Disney exigiu que a baguncinha da Dublavídeo fosse continuada.

Teve também uma outra troca nesse meio tempo que foi do Ricardo Campos no Jimmy Jr, mas esse eu não sei se foi culpa da Dublavídeo, ou se ele só foi panelado pela TV Group depois. Seja como for, embora o trabalho da Clone não fosse um primor absoluto, era consistente e relativamente bom e sólido. Uma pena que isso tenha acontecido praticamente do nada.
SuperBomber3000 Escreveu:Me impressiona até hoje como dublando só 6 episódiozinhos, a Dublavídeo conseguiu bagunçar completamente a dublagem de Bob's Burgers. O estúdio trocou o protagonista (Lobue), trocou dublador de personagem (Rex Nunes e Fernando Prata) que incorreu em umas duas trocas... depois foi para a TV Group, e a Disney exigiu que a baguncinha da Dublavídeo fosse continuada.

Teve também uma outra troca nesse meio tempo que foi do Ricardo Campos no Jimmy Jr, mas esse eu não sei se foi culpa da Dublavídeo, ou se ele só foi panelado pela TV Group depois. Seja como for, embora o trabalho da Clone não fosse um primor absoluto, era consistente e relativamente bom e sólido. Uma pena que isso tenha acontecido praticamente do nada.

Pelo que entendi a troca do Lobue foi por ele não dublar na Dublavideo e a distribuidora autorizou por considerar justa a troca. A Disney manteve como um recado: não quer dublar será trocado
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Pelo que entendi a troca do Lobue foi por ele não dublar na Dublavideo e a distribuidora autorizou por considerar justa a troca. A Disney manteve como um recado: não quer dublar será trocado

Sim, eu sei que ele parou de trabalhar no estúdio. O problema é que não foi nem só ele (além do Arthur fazer um trabalho bem destoante, parece outro personagem), teve dublador que saiu de um personagem e foi para o outro, sem justificativa, e a Disney optou por manter mesmo essas demais trocas sem sentido. O Rex Nunes dublou o Jimmy Pesto no lugar do Fernando Prata numa falinha curta em um dos episódios feitos na Dublavídeo, provavelmente estavam com pressa de gravar e dobraram ele no personagem, quando ele já tinha um fixo na série. Aí na TV Group, simplesmente ignoraram o Fernando e deram sequência com o Rex no Jimmy, porque a Disney mandou. A Dublavídeo desfigurou parte do elenco no pouquíssimo tempo que eles pegaram o desenho, e essa desfiguração se manteve depois.

Family Guy na TV Group também teve umas trocas/manutenções estranhas, algumas herdadas da Dubbing & Mix e outras provavelmente feitas por conta própria. Mas, tudo com o cunho criativo/licença da Disney.
SuperBomber3000 Escreveu:Sim, eu sei que ele parou de trabalhar no estúdio. O problema é que não foi nem só ele (além do Arthur fazer um trabalho bem destoante, parece outro personagem), teve dublador que saiu de um personagem e foi para o outro, sem justificativa, e a Disney optou por manter mesmo essas demais trocas sem sentido. O Rex Nunes dublou o Jimmy Pesto no lugar do Fernando Prata numa falinha curta em um dos episódios feitos na Dublavídeo, provavelmente estavam com pressa de gravar e dobraram ele no personagem, quando ele já tinha um fixo na série. Aí na TV Group, simplesmente ignoraram o Fernando e deram sequência com o Rex no Jimmy, porque a Disney mandou. A Dublavídeo desfigurou parte do elenco no pouquíssimo tempo que eles pegaram o desenho, e essa desfiguração se manteve depois.

Family Guy na TV Group também teve umas trocas/manutenções estranhas, algumas herdadas da Dubbing & Mix e outras provavelmente feitas por conta própria. Mas, tudo com o cunho criativo/licença da Disney.

Estes que saíram de um personagem e foram para outro não tem aqui na Dublanet. Se der atualize depois pra gente, eu só vi um episódio dessa fase.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 315 104.396 1 hora atrás
Última postagem: Wallace
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.062 3.729.339 2 horas atrás
Última postagem: Austin
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 6 210 Ontem, 22:49
Última postagem: Duke de Saturno
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.936 584.753 Ontem, 17:44
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 136 52.548 Ontem, 14:41
Última postagem: Onnerus1



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)