Paseven Escreveu:manter palavras americanas na tradução não faz o menor sentido e nesse caso era melhor manter o nome inglês sem nenhuma tradução.
Mas não são "palavras em inglês" simplesmente. True Crime é algo que já está enraizado no nosso dia a dia. E o público desta série são os viciados no estilo True Crime. Só ver grandes sites colocando Maníaco do Parque como um filme do subgênero True Crime.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Paseven Escreveu:nesse ponto vc pode estar correto, mas 90% das pessoas nem sabem o que é true crime e essa "expressão" é só pra um nicho de pessoas e generalizar por causa de uma minoria não faz o menor sentido.
mas enfim, hoje em dia as pessoas não se importam mais com o título da série ou do episódio se tá em português ou inglês.
A Disney nem lê as placas... Quantos vão ler o título do episódio em português nos créditos de dubladores? Que deixem em inglês mesmo.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Deadpool & Wolverine estreia dia 12 de novembro no Disney+
A quarta temporada de Only murders in the building encerrou e sobre a dublagem:
POSITIVOS:
Nenhum personagem teve troca de dublador
Priscila Amorim mantida na Eva Longoria
Parece que houve mudança na tradução e Palavrões foram mantidos
NEGATIVOS:
andressa mazzei mantida na Meryl Streep
[B]Angelica Borges e não Mabel Cézar na Téa Leoni[/B]
[B]SUPRESAS
Sheila Dorfman na Melissa McCarthy
Mauricio Berge no Eugene Levy
Miriam Ficher na Molly Shannon
[/B]