Moon Knight Escreveu:Nossa, que diferente! Há anos que já era de praxe animes infantis seguirem a versão norte-americana por aqui, alguém sabe o porquê dessa mudança? E se a versão dos EUA tá mais parecida com a do Japão ou continua com as mesmas mudanças "bruscas", por assim dizer?
A dublagem americana de X tem os nomes ocidentalizados, e algumas passagens do texto readaptadas por diferenças culturais, mas assistindo um cadinho a gente já nota que o tom dado é bem diferente das dublagens em inglês anteriores.
[video=youtube;GMnnCTMzpcM]https://www.youtube.com/watch?v=GMnnCTMzpcM[/video]
[video=youtube;1yyFQ4IUDdI]https://www.youtube.com/watch?v=1yyFQ4IUDdI[/video]
A cena em especial tem um tom relativamente triste/melancólico, para os padrões da programação infantil norte-americana, principalmente pela música tocada no piano no fundo, e mesmo assim mantiveram:
[video=youtube;m2vOBc8yy6k]https://www.youtube.com/watch?v=m2vOBc8yy6k[/video]
Eu imagino que a Takara Tomy tenha ficado mais em cima dessa vez, e a Hasbro não tenha tido tanta liberdade criativa aqui.
Agora voltando a dublagem brasileira em si, eu suponho que vá ter gente do RJ no elenco também. As séries finais de Burst já tiveram por exemplo, o Silvio Gonzalez, o Cid Fernnades e o Celso Henrique (este último mora em SP hoje, mas começou no RJ).