Animes dublados (2023)

629 Replies, 165574 Views

Fallon Escreveu:Boas chances de ter sido nesse estúdio novo "LEVR" que dublou o recente Som da Liberdade, também da Paris Filmes. Parece um estúdio com boa frequência de cariocas, e um bons diretores como Rodrigo Andreatto, Fábio Lucindo e Raquel Marinho.

Eu tinha pensado na Tecniart também, mas agora que falou, faz sentido se for. Esse estúdio eu sei que foi fundado por alguns ex-funcionários da Vox Mundi, depois que a VSI comprou o estúdio. Mas o fato de só ter cariocas no trailer me inclina a pensar que ainda tem mais chances de ter sido feito no RJ.


Pedro Cruz Escreveu:Além da reclamação das vozes, e do áudio abafado, também vi umas poucas pessoas reclamando de usarem "digitama" ao invés de "digiovo"; já tinham mudado em alguma série mais recente, ou é a primeira vez mesmo que usam "digitama" nas dublagens da franquia?

Que eu lembre sempre foi "Digiovo" mesmo. Com os outros problemas do trailer isso ficou em escanteio, mas não deixa de ser uma inconsistência.


johnny-sasaki Escreveu:e olha que o Charles Emannuel postou no Twitter que parecia dublagem feita por IA,sendo que ele nem reconheceu os próprios colegas.

E ele não foi o único.
(Este post foi modificado pela última vez em: 21-10-2023, 15:36 por SuperBomber3000.)
SuperBomber3000 Escreveu:Eu tinha pensado na Tecniart também, mas agora que falou, faz sentido se for. Esse estúdio eu sei que foi fundado por alguns ex-funcionários da Vox Mundi, depois que a VSI comprou o estúdio. Mas o fato de só ter cariocas no trailer me inclina a pensar que ainda tem mais chances de ter sido feito no RJ.

Mas o Fabrício tá morando em SP, pode ser dublagem mista... E o Renan Freitas também é um dos diretores do estúdio, ele pode ter escalado a maioria dos dubladores do RJ...
Pedro Cruz Escreveu:Além da reclamação das vozes, e do áudio abafado, também vi umas poucas pessoas reclamando de usarem "digitama" ao invés de "digiovo"; já tinham mudado em alguma série mais recente, ou é a primeira vez mesmo que usam "digitama" nas dublagens da franquia?
Digitama sempre foi usado nas dublagens cariocas de Digimon pros ovos onde os Digimons nasciam, já Digiovo era os da evoluções no 02.
Vivi para ver o Twitter dizer que uma dublagem cheia de cariocas é de Curitiba ou de Miami.
DavidDenis Escreveu:Vivi para ver o Twitter dizer que uma dublagem cheia de cariocas é de Curitiba ou de Miami.

Vc tem o dever de defender agora
Thiago. Escreveu:Vc tem o dever de defender agora

Vou pensar no seu caso
Bem, o que já sabemos sobre elenco:

Ken - Eduardo Dascar
Davis - Fernando Mendonça (?)
Lui - Fabrício Vila Verde


Vi o pessoal falar que é a Adriana mantida na Yolei, mas não tenho certeza e nem consegui identificá-la. Se puderem confirmar.

Quanto aos estúdios possíveis, as suspeitas são: Delart, Tecniart, LEVR, talvez a Lexx, e quem sabe até a Universal Cinergia, considerando os estúdios que mais trabalham para cinema e que sejam clientes da Paris Filmes. Mas seja como for, certamente o trabalho foi feito no eixo RJ-SP, e não em Miami ou Curitiba.
na Netflix do Japão spy x family ganhou discrição e sinopses de episódios até o 12 da primeira temporada em português brasileiro e esta com uma dublagem nova em ingles com um elenco completamente diferente do da crunchyroll e hoje no canal do youtube Netflix Anime eles postaram um trailer da segunda temporada de spy x family
Mat123789 Escreveu:na Netflix do Japão spy x family ganhou discrição e sinopses de episódios até o 12 da primeira temporada em português brasileiro e esta com uma dublagem nova em ingles com um elenco completamente diferente do da crunchyroll e hoje no canal do youtube Netflix Anime eles postaram um trailer da segunda temporada de spy x family

Bem, na Ásia o anime é licenciado por outra empresa (Muse Communication) e lá eles gravaram sua própria dublagem da série nas Filipinas (cuja região costuma dublar conteúdo em inglês exclusivamente para o continente, quando não é lá é em Singapura ou em Hong Kong).
Me corrija se eu tiver errado, mas pode ser que tal dublagem seja essa e nem seria produção da Netflix.
existem vários animes com dublagens diferentes em inglês,uma feita na América do Norte e outra na Ásia,por serem mercados e licenças distintas(apesar de que regiões como Reino Unido e Austrália costumam reaproveitar as dublagens americanas de animes lançados por lá),e muitas dessas dublagens asiáticas em inglês costumam passar na versão em inglês do Animax Asia(que continua firme e forte até hoje). Essa dublagem de Spy x Family provavelmente vai ficar só por aqueles cantos mesmo.
Um caso raro desse tipo de dublagem que é usada fora da ásia é o de Sakura Card Captors,que hoje é distribuido na América do Norte com uma dublagem feita em Hong Kong no início dos anos 2000(e que apesar da baixa qualidade,respeitou mais o original do que a Nelvana na dublagem Canadense da versão "Cardcaptors",que seria lost media se não fosse pelas gravações de fãs)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 69.120 4 horas atrás
Última postagem: Reinaldo
  Animes dublados (2025) Jef 362 40.293 Ontem, 23:20
Última postagem: SuperBomber3000
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 710.964 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 798.998 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.080 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)