One Piece - Discussão de Dublagem

3172 Replies, 914435 Views

Johnny84 Escreveu:Ihhhhh parece o Glauco não ficou feliz com a escolha da votação pro dublador do Luffy.
https://twitter.com/KeiTsuk1/status/1672040368194322436

Caramba, eu tô meio por fora disso. Isso foi pros ´´donos´´ do produto ou pra os fãs de One Piece?
essa postagem do Glauco se n me engano foi no inicio do dia, antes de postarem essa enquete do Luffy, ele tá até falando "bom dia", pode ser q n tenha relação nenhuma com One Piece kkkk
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:essa postagem do Glauco se n me engano foi no inicio do dia, antes de postarem essa enquete do Luffy, ele tá até falando "bom dia", pode ser q n tenha relação nenhuma com One Piece kkkk

Ou talvez ele esteja meio descontente com essa decisão da Netflix.
H4RRY Escreveu:Não, não fala. Ele fala Gum Gum Pistol. Toda a terminologia dos ataques da série vai ser baseada na dublagem americana do anime. A coincidência aí é que o Pistol é o mesmo, mas em outros ataques são outros nomes como Gomu Gomu no Ono é Gum Gum Axe e por aí vai..

Exatamente, e no trailer já temos esse sincronismo ruim acontecendo: o Iñaki falando "Gum Gum" e a dublagem (com as 3 vozes), falando "Gomu Gomu no". Mais que o dobro de sílabas, o movimento não bate de jeito nenhum. Já é muito ruim que a dublagem do anime use essa terminologia ajaponezada, mas num live-action de língua inglesa é simplesmente o fim da picada. E pior é ver os otakinhos xiitas achando isso bom.


Quanto ao Lipe e à escolha de voz, de fato é injusto, mas pelo visto vai ser ele mesmo. Paciência. Mas o Vyni ainda foi o melhor disparado.
Joserlock Escreveu:essa postagem do Glauco se n me engano foi no inicio do dia, antes de postarem essa enquete do Luffy, ele tá até falando "bom dia", pode ser q n tenha relação nenhuma com One Piece kkkk

O Lipe ainda está na frente? Ou o Vyni?
Carol Valença vai ser a co-diretora da dublagem do live-action!
Mayruh Escreveu:Cara não é pra ser advogada do diabo, mas tenho quase certeza que no trailer original em inglês o Iñaki fala Gomu Gomu no Pistol também....

Como eu já falei antes, nenhuma dublagem de One Piece com exceção da brasileira, mantém esse "Gomu Gomu no" e demais ataques baseados nas frutas no japonês. No máximo é "Gomu Gomu" ou "gum gum" como mantra de ataque, e a arma a ser emulada pelo Luffy ou outros usuários traduzida, tal como a primeira dublagem fez. Nunca que um live-action em língua inglesa usaria "gomu gomu no". É "gum gum Pistol" no trailer original.

A dublagem (e falo pensando no anime também) deveria usar "Gomu Gomu Pistol", sem o No no meio. Termos em inglês podem ser mantidos, os que fossem em japonês como "ono", "Fusen" e cia ltda que fossem traduzidos, com "Gomu Gomu Machado", "Gomu Gomu Balão" e assim em diante. Uma pena que se preferiu agradar otakus xiitas e puristas ao invés de ver o que é melhor para o público de fato. Mas aí é uma crítica que vem desde o início da redublagem do anime, o que já faz anos.
Mayruh Escreveu:Carol Valença vai ser a co-diretora da dublagem do live-action!
Q ótimo! Smile
Amar não é pecado! 🍃
Enfim, esse negócio de votação me lembra o que houve em Lost Canvas e Jiban na época que a Focus Filmes lançou os dois produtos. Com Lost Canvas em especial foi exatamente isso, as vozes mais famosas na maioria dos personagens ganhou, principalmente no caso do Yato e da Yuzuriha. As vozes escolhidas ficaram ótimas, mas é fato que ganharam os nomes mais famosos.

No fim, é triste ver como a dublagem de One Piece, o anime e agora também esse live-action, se tornou tão envolta de fanservice emocionado jogado para a audiência, ao invés de simplesmente um trabalho artístico feito de forma impessoal. Vez ou outra eu revejo algum trechinho da primeira dublagem, e censuras da 4Kids à parte, olhando apenas o que a DPN como um todo, o Vagner Fagundes e o Nelson Machado fizeram, é triste ver que um trabalho daquele foi descartado por completo para se tornar isso que vemos hoje. Golpes gigantescos com significados simplórios mantidos em japonês, palavrões, gírias e memes... e agora votação na internet para escolher vozes. Próximo passo é botar honorífico no texto e star talent.

Ainda gosto da dublagem corrente do anime pelo bom desempenho artístico dos dubladores e das escalas, pelo menos a maioria delas (né, Robin?), e da mixagem da Unidub que no geral é muito boa, mas não consigo ver tudo que eu pontuei até então acontecendo e achar bonito. Pior foi o Glauco se vangloriar de ter ajudado a aumentar a classificação indicativa do anime no Brasil num podcast recente.

Enfim, quem quiser ver um elenco desse live-action de um universo alternativo, aqui está:
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...post481763
Mayruh Escreveu:Carol Valença vai ser a co-diretora da dublagem do live-action!
vídeo da Netflix com a Carol: Netflix Brasil no Instagram
SEE YOU SPACE COWBOY ...

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Em busca de vozes maduras, Netflix inicia projeto de dublagem com moradores do Retiro dos Artistas Thiago. 17 2.664 25 minutos atrás
Última postagem: Reinaldo
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 69.081 1 hora atrás
Última postagem: Reinaldo
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.061 3.727.528 6 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 2.834 1.089.255 9 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.731 349.678 9 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)