Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2

4458 Replies, 865926 Views

Quem é o tal do Luiz Felipe que dublou o Steve Buscemi en Pulp Fiction Tempo de Violência?
Achou que eu tava brincando?
Quem é Biderso e da onde veio esse apelido?
Pedro Pedreira Escreveu:Quem é Biderso e da onde veio esse apelido?
Cara...

Biderso Adriano.. eu sei lá de onde veio, o Joser falou uma vez e "pegou"
Luiz2812 Escreveu:Cara...

Biderso Adriano.. eu sei lá de onde veio, o Joser falou uma vez e "pegou"

Ah, vlw, Luiz, tinha visto esse nome e ñ tinha entendido nada kkk
Alguém saberia dizer se a versão do filme "Candidato Aloprado", com Robin Williams, exibida na Globo, foi uma redublagem parcial? A versão oficial é com o Mário Costa. Já no tópico do Robin Williams é informada que quando esse filme foi pra Globo, o Robin foi dublado pelo Márcio Simões. Já nos outros tópicos dos outros atores do filme, não há informações sobre quem os dublou nessa versão da Globo.


Julius Rock Escreveu:Quem é o tal do Luiz Felipe que dublou o Steve Buscemi en Pulp Fiction Tempo de Violência?

Essa informação tava no Clube Versão Brasileira. Agora quem é esse dublador, não faço ideia. Pode ser um outro nome de um dublador conhecido, quem sabe. Só não é o Luiz Felipe Mello, que nem era nascido nessa época kkkk
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Uma dúvida:

O Jet Li fala alguma coisa em A Múmia: Tumba do Imperador Dragão? (Eu nunca vi o filme). Porque antes era creditado o nome do Hércules Franco nele nesse filme, tanto no tópico dele quanto no filme. Mas agora nada.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Alguém Sabe Sobre a Dubladora Tânia Loureiro?
Alguém sabe onde dá pra encontrar a redublagem de excalibur da Rede globo
Uma coisa que eu sempre tive curiosidade é:

Porquê em algum filme/série, quando o personagem menciona a língua inglesa ("English motherfucker, do you speak it???") eles às vezes adaptam pra "minha língua"? É coisa de cliente que não permite meter um português ali?
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Luiz2812 Escreveu:Uma coisa que eu sempre tive curiosidade é:

Porquê em algum filme/série, quando o personagem menciona a língua inglesa ("English motherfucker, do you speak it???") eles às vezes adaptam pra "minha língua"? É coisa de cliente que não permite meter um português ali?

Tbm não entendo, mas teve uns casos q deixaram português msm, como no reboot do Ben 10 e em Ms. Marvel

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.610 1.496.568 22 minutos atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.201 1.298.758 23 minutos atrás
Última postagem: Gabriel
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.720 4.214.905 55 minutos atrás
Última postagem: DavidDenis
  Informações e novidades sobre dublagem no Amazon Prime Video Tommy Wimmer 627 177.765 1 hora atrás
Última postagem: Carlit007
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 458 71.334 1 hora atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 6 Convidado(s)