Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3256 Replies, 514635 Views

Luiz2812 Escreveu:O maior problema da Dubbing & Mix é que os diretores escalam um elenco de 2º escalão (sem ofensa aos dubladores que são escalados, mas existem opções melhores), salvo 1 ou 2 escalações. E eles só chamam dubladores do Rio de vez em nunca
Eu fico incrédulo é a Blue Bird tendo acesso a dubladores de prima do RJ e ainda fazem cada escalação estranha. Não sei como conseguem. Além de q ainda censuraram palavrões em grande maioria. Filme +18 como "Fresh" com os personagens falando suavizado é triste.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Eu fico incrédulo é a Blue Bird tendo acesso a dubladores de prima do RJ e ainda fazem cada escalação estranha. Não sei como conseguem. Além de q ainda censuraram palavrões em grande maioria. Filme +18 como "Fresh" com os personagens falando suavizado é triste.

Blue Bird tem um negócio de: quando o personagem é velho botam um dublador com voz jovem. Já quando o personagem é mais jovem, botam um cara com voz de Senhor kkkkkk

Os 3 principais de Only Murders são muito bons, mas a maioria dos secundários é sofrível.

Agora uma dublagem boa que achei deles foi do novo filme do predador, completamente fora da curva da qualidade que tavam entregando
Joserlock Escreveu:Eu fico incrédulo é a Blue Bird tendo acesso a dubladores de prima do RJ e ainda fazem cada escalação estranha. Não sei como conseguem. Além de q ainda censuraram palavrões em grande maioria. Filme +18 como "Fresh" com os personagens falando suavizado é triste.
A maioria dos diretores diz que o palavrão tem que ser colocado na dublagem quando faz sentido, só que eu acho que a galera da Blue acha que nunca faz sentido, kkkkkk
Thiago. Escreveu:Blue Bird tem um negócio de: quando o personagem é velho botam um dublador com voz jovem. Já quando o personagem é mais jovem, botam um cara com voz de Senhor kkkkkk

Os 3 principais de Only Murders são muito bons, mas a maioria dos secundários é sofrível.

Agora uma dublagem boa que achei deles foi do novo filme do predador, completamente fora da curva da qualidade que tavam entregando
No caso do Only Murders pelo que eu percebi, pros principais escalaram um elenco impecável, e pras participações e personagens secundários fizeram uma mistureba de excelentes dubladores como o Jorge Vasconcellos e o Ricardo Schnetzer, junto com uma galera meio secundária ou não tão conhecida, e acabou ficando bem estranho. E o diretor é o Alfredo Martins, um dublador com uma experiência enorme, só não conheço muito bem a carreira dele como diretor
Luiz2812 Escreveu:No caso do Only Murders pelo que eu percebi, pros principais escalaram um elenco impecável, e pras participações e personagens secundários fizeram uma mistureba de excelentes dubladores como o Jorge Vasconcellos e o Ricardo Schnetzer, junto com uma galera meio secundária ou não tão conhecida, e acabou ficando bem estranho. E o diretor é o Alfredo Martins, um dublador com uma experiência enorme, só não conheço muito bem a carreira dele como diretor

Eles fazem home, podiam ter escalado a Lina rossana na Tina fey, mas fizeram uma escala doida da Rebeca joia nela
A dublagem de Digimon na Álamo com Data Squad e Frontier, e até na Dubbing & Mix/Marmac com o Fusion, se desconsiderar que usaram a versão americana como base no último, é melhor que as fases dubladas na Herbert Richers com exceção de Digimon Tamers.

Eu já comentei sobre isso em outro tópico em outro momento, não é uma crítica à Herbert ou à qualidade dos nomes que trabalharam em Digimon Adventure e Adventure 02, mas à visão artística de quem dirigiu e produziu as dublagens das duas séries em questão, muito mais "cartunesca" num sentido alinhado com animações infantis norte-americanas, do que com uma série de animação japonesa convencional. Se comparar a versão japonesa com a brasileira, é nítido que muitos momentos perderam intensidade e dramaticidade, até em decorrência de algumas escalas como o Eduardo Dascar no Ken Ichijou de 02.

E até na questão técnica a dublagem das séries haviam problemas, no Adventure muito loops acabaram sendo gravados de última hora pela Ângela Bonatti e em vários personagens, e no 02 várias reações ficaram sem dublagem, sendo mantidas no japonês, e isso era até engraçado em alguns personagens como o próprio Ken, uma hora era o Dascar fazendo uma voz infantil bastante estranha falando e quando o personagem tinha alguma reação, mudava para a voz aguda feminina da Romi Park.

No Digimon Tamers eu sinto que a Ângela e o staff da Herbert sacaram mais qual era a pegada da série e já havia um preparo maior para cuidar do trabalho, havia uma noção de que o desenho tinha um drama, uma profundidade que um cartoon americano qualquer não teria, tenho certeza que teriam feito trabalhos brilhantes em Digimon Frontier e Data Squad, mas não aconteceu. Seja como for, a Álamo já tinha mais noção do que era animação japonesa pelo histórico prévio dela com DBZ, Gundam Wing e cia, e tratou Digimon Frontier de uma forma mais convencional, entendendo que não era uma animação infantilóide qualquer. Existe muita nostalgia em cima da dublagem de Adventure e Adventure 02, até pelo legado da Herbert Richers que é enorme e merece muito respeito, mas infelizmente são duas dublagens que envelheceram mal e que se formos olhar friamente a qualidade, perdem fácil para a das séries que foram dubladas em São Paulo em seguida.
SuperBomber3000 Escreveu:No Digimon Tamers eu sinto que a Ângela e o staff da Herbert sacaram mais qual era a pegada da série e já havia um preparo maior para cuidar do trabalho, havia uma noção de que o desenho tinha um drama, uma profundidade que um cartoon americano qualquer não teria, tenho certeza que teriam feito trabalhos brilhantes em Digimon Frontier e Data Squad, mas não aconteceu. Seja como for, a Álamo já tinha mais noção do que era animação japonesa pelo histórico prévio dela com DBZ, Gundam Wing e cia, e tratou Digimon Frontier de uma forma mais convencional, entendendo que não era uma animação infantilóide qualquer. Existe muita nostalgia em cima da dublagem de Adventure e Adventure 02, até pelo legado da Herbert Richers que é enorme e merece muito respeito, mas infelizmente são duas dublagens que envelheceram mal e que se formos olhar friamente a qualidade, perdem fácil para a das séries que foram dubladas em São Paulo em seguida.
Quem dirigiu a dublagem de Digimon Tamers foi o José Santana e não a Ângela Bonatti, e concordo com o que você falou sobre as séries de Digimon dubladas no RJ, acho que teve muita coisa ali que dava pra sido ter feita bem melhor.
Eu também concordo, revi o adventure no globoplay, e deu pra ver um certo desleixo.
Joserlock Escreveu:Eu fico incrédulo é a Blue Bird tendo acesso a dubladores de prima do RJ e ainda fazem cada escalação estranha. Não sei como conseguem. Além de q ainda censuraram palavrões em grande maioria. Filme +18 como "Fresh" com os personagens falando suavizado é triste.
Mas isso de palavrão não é geralmente o cliente que diz o que pode e não pode?
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Mas isso de palavrão não é geralmente o cliente que diz o que pode e não pode?
Pelo q vi em todas dublagens da Blue Bird ou grande parte eles censuram, então parece ser mais um critério do estúdio, se não for aí sei lá kkkk
SEE YOU SPACE COWBOY ...

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.717 345.017 59 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.510 2 horas atrás
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 234.903 3 horas atrás
Última postagem: Maria Julia Santana
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 747 54.132 3 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 170 14.813 3 horas atrás
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: johnny-sasaki, 3 Convidado(s)