Só eu que amei muito o Grinnan no Senku? A voz é muito marcante como pede o personagem e a interpretação é impecável como sempre. Minha única reclamação até aqui é o sync zuado e principalmente a farra na pronuncia dos nomes, cada um fala do jeito que quer.
Ps.: Só queria acrescentar que essas brigas e comentários sem sentidos alegraram minha final de noite.
A interpretação do Grinnan no personagem é bem confortável de ouvir. A voz é estranha num primeiro momento, mas dá pra se acostumar rápido. Como eu falei antes, alguém que nunca viu o original japonês provavelmente não vai ter problemas ao escutar a versão dublada.
Sobre o sincronismo, acho que tem um pouco a ver com o que o Maldoxx falou antes sobre os textos, que ficaram um pouco teatrais demais. Reparei que algumas falas foram alongadas na hora de falar pra caber no movimento da boca (e ainda assim duraram menos). Uma readaptação com mais palavras no texto resolveria isso. A boa atuação da dublagem ao meu ver suprime isso, mas eu reconheço que o problema foi presente em certos momentos.
Acredito que sirva para ser noticiado por aqui...
O Luy Campos postou um story ontem no Insta dizendo que "esta semana ganhei um personagem sem pronome num anime fofíssimo."
Qual seria o anime fofíssimo? Façam suas apostas hehehe.
Muitas das vezes parece sarcasmo, pq eu lembro que uma dubladora (se não me engano foi a Tânia Gaidarji) se referiu dessa maneira a one piece.
Pode ser um dos vilões do Trio Amazonas, no primeiro dos dois filmes de Sailor Moon Eternal.
Se eu não me engano, no mangá (e consequentemente, no filme que estreia ano que vem) todos eles se referem a si mesmos de forma "diferenciada". Imagino que o Luy pode ter ficado com o Fisheye (Olho de Peixe), que é justamente o mais afeminado e está sendo dublado por um andrógino na versão original.
EDIT: Acabei de me lembrar que o Marcelo Campos, tio do Luy, fez o Olho de Peixe no anime clássico... Hum....