A Marshmallow faliu, Super.
(Este post foi modificado pela última vez em: 03-05-2020, 19:39 por Kevinkakaka.)
Animes dublados - 2020
1939 Replies, 589881 Views
Hades Escreveu:Vou passar minhas impressões gerais sobre a dublagem de Kengan Ashura: Boa análise. Tenta assistir Hi Score Girl, Revisions, Drifting Dragons ou outra dessas dublagens recentes quando puder. Kevinkakaka Escreveu:A Marshmallow faliu. Que eu saiba, a Marshmallow ainda existe. Quem dirige lá atualmente é a Míriam Lins. A não ser que tenha falido depois disso.
Já estou no episodio 7 de Nozaki, o curioso é que neste episodio usaram varios termos conhecido pelo publico otaku como "Cosplay" e "Action figure", mas é estranho não usarem o termo "Shoujo".
Junta_Kun Escreveu:Já estou no episodio 7 de Nozaki, o curioso é que neste episodio usaram varios termos conhecido pelo publico otaku como "Cosplay" e "Action figure", mas é estranho não usarem o termo "Shoujo". Cosplay e action figures por serem palavras do inglês até são mais conhecidos do que "shonen", "shoujo", ou "yandere". Mas, ainda assim, são estrangeirismos de qualquer maneira. Se fosse pra manter um padrão, acho que teria sido melhor traduzirem esses termos também. SuperBomber3000 Escreveu:Cosplay e action figures por serem palavras do inglês até são mais conhecidos do que "shonen", "shoujo", ou "yandere". Mas, ainda assim, são estrangeirismos de qualquer maneira. Se fosse pra manter um padrão, acho que teria sido melhor traduzirem esses termos também.Pô, mas nesse caso, n sei se tem equivalente direto, pelo menos um q expresse de fato a ideia td da palavra. Tipo, poderia usar "boneco" no lugar de "action figure", só q os colecionadores sérios desse bagulho geralmente preferem usar o termos em inglês pra parecerem ter mais "classe", e soarem menos infantis XD Já "cosplay", o termo mais conhecido de tds os citados até agora, envolve incorporar o personagem, além de pôr a fantasia, e aqui no Ocidente ganhou uma conotação de ser exclusivo pra personagens fictícios, ao contrário de uma fantasia de carnaval, q pode ser uma obra original ou até um pastiche de uma figura pública. Sei lá, eu acho meio esquisito traduzir esses termos no contexto do anime, pelo menos mais do q shounen, shoujo e principalmente yandere, este último um termo bem mais obscuro q tds os demais, mas talvez seja por eu estar por dentro desse universo.
Pessoal tá bem crítico hehe
(Este post foi modificado pela última vez em: 03-05-2020, 19:41 por Kevinkakaka.)
Acho que seria melhor abrir um topico para discutir sobre o estudio All Dubbing, senão vai acabar desvirtuando do topico.
Hades Escreveu:Pô, mas nesse caso, n sei se tem equivalente direto, pelo menos um q expresse de fato a ideia td da palavra. Tipo, poderia usar "boneco" no lugar de "action figure", só q os colecionadores sérios desse bagulho geralmente preferem usar o termos em inglês pra parecerem ter mais "classe", e soarem menos infantis XD Já "cosplay", o termo mais conhecido de tds os citados até agora, envolve incorporar o personagem, além de pôr a fantasia, e aqui no Ocidente ganhou uma conotação de ser exclusivo pra personagens fictícios, ao contrário de uma fantasia de carnaval, q pode ser uma obra original ou até um pastiche de uma figura pública. Sei lá, eu acho meio esquisito traduzir esses termos no contexto do anime, pelo menos mais do q shounen, shoujo e principalmente yandere, este último um termo bem mais obscuro q tds os demais, mas talvez seja por eu estar por dentro desse universo. Pois bem, eu prefiro que estrangeirismos assim sejam mantidos, mas é só uma questão pessoal. E não adianta tentar adaptá-los quando se coloca modismos de uma região do país na adaptação, vide o hetero top que o johnny nem sabia o que era e teve que pesquisar. Kevinkakaka Escreveu:Pessoal tá bem crítico hehe Bom, é natural fazer críticas quando o trabalho não fica muito legal e o título ainda era esperado como esses animes da Sentai. Mas vamos ver se há redenção em Shokugeki no Souma e Parasyte. Torço pra que haja, de verdade.
Pois bem, atualizei algumas vozes no tópico de Gekkan Shoujo, e também no tópico de No Game No Life. Assistindo Nozaki-kun, eu reparei que a voz do Rei Antigo em No Game No Life é a voz do próprio Nozaki, o Marcelo Grativol, se o meu ouvido estiver aguçado.
Espero que atualizem logo lá. Aliás, tem outras atualizações pendentes no Dublapédia também.
Eu me pergunto se a gente n deveria fazer um tópico assim pra cartoons e filmes live-action, como tem tbm pra novelas, games e séries (embora este último esteja meio morto). Eu queria poder destrinchar minha opinião sobre a dublagem de certos desenhos ocidentais tbm. Acho q o tópico de "Novidades sobre dublagem" n é o mais adequado pra isso.
|
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião | Danilo Powers | 183 | 68.875 |
27-08-2025, 13:01 Última postagem: Bruna' |
|
Trailers Dublados 2 | Paseven | 4.113 | 707.694 |
27-08-2025, 12:54 Última postagem: Duke de Saturno |
|
Games Dublados | Paseven | 2.534 | 796.536 |
26-08-2025, 20:56 Última postagem: Diego brando |
|
Animes dublados (2025) | Jef | 361 | 39.737 |
26-08-2025, 14:56 Última postagem: DavidDenis |
|
Episódios Censurados Dublados | Danilo Powers | 61 | 46.033 |
22-08-2025, 13:46 Última postagem: johnny-sasaki |
Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)