O Ivan Parente também ficou bem legal como Timão, parece ter feito jus ao legado do Pedro Lopes.
Novidade sobre Dublagem
9056 Replies, 3716706 Views
Não gostei, tá horrivel
OBS: Já sei que vão me metralhar e me ofender Fel Killian Escreveu:Não gostei, tá horrivel Ninguém vai te ofender. Você tem direito de não gostar. Agora, no mínimo, poderia ser um pouco mais construtivo nas críticas.
Acabei de ouvir toda a trilha sonora brasileira no Spotify.
Eu não duvidei em momento algum que as músicas ficariam extraordinárias. Gostei de todas, tendo a minha preferida a O Que eu Quero Mais é Ser Rei. Ficou incrível a canção, as crianças se saíram muito bem. Minha única ressalva é o Ícaro Silva, em Hakuna Matata ele resolveu ornamentar demais e soltou todo o seu lado drag (sim, pra quem acompanha ele está dando indícios que terá um alterego drag, assim como Gloria Groove e etc..) na música. Ficou estranho. De resto, toda trilha está impecável. Só falta agora ver o filme quando for lançado e ver como ficaram as atuações.
Power Rangers Beast Morphers vai ter pré-estréia amanha no CN e a dublagem permanece na Marmac:
https://www.jbox.com.br/2019/07/12/power...n-network/
Com críticas à dublagem, "Ouro Verde" estreia superando antecessora na Band
O primeiro capítulo de "Ouro Verde", exibido na Band na noite desta segunda-feira (15), recebeu diversas críticas por conta da dublagem feita pela emissora. Nas redes sociais, parte do público comentou a decisão enquanto assistia ao capítulo que superou a média da estreia de sua antecessora, "Minha Vida". fonte: https://natelinha.uol.com.br/novelas/201...131187.php Paseven Escreveu:Com críticas à dublagem, "Ouro Verde" estreia superando antecessora na Band Dublar conteúdo português de Portugal também é desnecessário pra cacete. Natural que ninguém esteja gostando. SuperBomber3000 Escreveu:Dublar conteúdo português de Portugal também é desnecessário pra cacete. Natural que ninguém esteja gostando. relativo, nem todos conseguem acompanhar o ritmo de fala deles, como a tv aberta 'preza' em alcançar maior número de audiencia acho que foi providencial a dublagem e não é a primeira vez que acontesse isso, a Band passou novelas e séries portuguesas dubladas antes. se passasse áudio original e sem legenda seria bem pior ao meu ver. Reinaldo Escreveu:relativo, nem todos conseguem acompanhar o ritmo de fala deles, como a tv aberta 'preza' em alcançar maior número de audiencia acho que foi providencial a dublagem e não é a primeira vez que acontesse isso, a Band passou novelas e séries portuguesas dubladas antes. se passasse áudio original e sem legenda seria bem pior ao meu ver. Tem uma ou outra palavra diferenciada e meio incompreensível, mas o idioma é o mesmo. Ninguém é burro ao ponto de não conseguir compreender ao menos superficialmente um diálogo em português de Portugal. E isso porque a novela se passa parcialmente em Portugal e parcialmente no Brasil, existe contexto e até referências à sotaque nos diálogos, que ficam completamente sem nexo com essa ideia de dublar os personagens portugueses. Paseven Escreveu:Com críticas à dublagem, "Ouro Verde" estreia superando antecessora na Band Põe no tópico certo, por favor |
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 3.935 | 578.569 |
7 minutos atrás Última postagem: johnny-sasaki |
|
Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) | SuperBomber3000 | 1.729 | 348.523 |
24 minutos atrás Última postagem: Bruna' |
|
Dublagem de Novelas 2025 | Thiago. | 248 | 21.102 |
2 horas atrás Última postagem: Josue7 |
|
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.285 | 1.283.403 |
3 horas atrás Última postagem: Danilo Powers |
|
Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.265 | 520.554 |
4 horas atrás Última postagem: Vortex |
Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)