Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras

4926 Replies, 1813023 Views
Tópico fechado 

filipe Escreveu:Eu achei que no caso do José Leonardo foi uma tremenda puxada de tapete daquele Duio puxa saco. O cara atua muito fraco. Parece que lê o texto somente. A Rio Sound tem seus preferidos, vulgo Isis que deve mandar nas escalações. A Márcia Morelli é muito mais justa e profissional. Além de ser uma pessoa humilde. Infelizmente a era Herbert terminou.
E vocês têm razão, só as donas de casa que não entendem espanhol assistem ao SBT. Já perderam a moral com o público das latinas, e quanto mais insistirem em picotar as mexicanas ou somente reprisarem, não surtirá resultado. Se colocarem jornal ou reprises br, pedirão o 4º ou 5º lugar. Aliás, o velho gagá destruiu tudo com essa ordem imbecil de reprisar Carrossel. Aí culpam que as novelas mexicanas não dão audiência. Breve o fofocalizando vai despencar também. Bela a feia mandando ver. Carrossel tá uma vergonha, Teresa esses dias entregou com 6.8 e derrubou para 4.7, só subiu para 6.9 uns 3 minutos antes do SBT Brasil. Enfim, que o SBT se ferre bastante e aquela cambada de incompetente aprenda a trabalhar e respeitar ao público.

Uma pena o SBT, que já foi referência em novelas estrangeiras e copiado por basicamente todos os canais (exceto a sempre arrogante e poderosa Globo, que ainda assim exibe novelas latinas em seus canais pagos), cair num descaso desse. Eu não sou obrigado a ver jornal e programação infantil o dia todo, ainda mais sendo que até a app gratuita Las Estrellas tem a íntegra das novelas atuais, além dos compactos que são exibidos em HD no Youtube oficial da Televisa, e dos periscopes que o REI @ALEKSvip99 faz ao vivo das novelas no Twitter, sempre contagiando a todos com sua alegria.

E espanhol é uma língua tão linda e fácil de aprender... Até nas postagens piratas do Youtube a Televisa deu uma relaxada, dá pra achar todas as recentes na íntegra (as que tiverem capítulos bloqueados pro Brasil, tem uma infinidade de extensões que dão jeito nisso), e alguns mofos também estão voltando ao site.
Estou assistindo Amor Real pela segunda vez. Para mim, a Adela Noriega foi uma das melhores atrizes mexicanas. Ela atua com a alma, com sentimento. Para mim, uma atuação espetacular! E a Fernanda Baronne passou tudo isso com muita perfeição. Uma pena que tá fora de cogitação o SBT exibir Fuego en la Sangre. Curto muito os trabalhos da Adela, principalmente os que foram dublados pela Fernanda
FELS tem muitas (muitas MESMO) cenas de machismo e violência de gênero, se o SBT passasse ia dar o maior BO com classificação indicativa, feministas e afins. A novela tá re-reprisando no Las Estrellas inclusive, assim como a primeira reprise no LE de Por ela sou Eva. (Ambas reprises tão sendo postadas também no Youtube "Televisa Telenovelas" e app oficial Las Estrellas, lembrando que na app os capítulos de cada novela ficam por apenas 7 dias)

O TLN chegou a promover FELS e a brasileira Amor e Ódio inclusive, mas por razões desconhecidas (além do que FELS nunca foi dublada ao que me consta) não foram ao ar.

Eu quero é saber do tal "SBT Play" que tá em estudos há DOIS ANOS e nada. Pelo menos podiam trazer por lá as mexicanas já dubladas, além das que não devem mais reprisar (tipo, todas da fase clássica da parceria Televisa/SBT exceto Usurpadora e as Marias). Enquanto isso, o PlayPlus da Record em poucos meses já passou de 1 milhão de downloads, e isso com aquela programação que a gente já sabe que não é lá essas coisas.
A Televisa fechou com a Netflix e as novelas voltam pra lá ano que vem.

Por mim, a Televisa lançava uma versão BR do Televisa Telenovelas só com novelas dubladas e ganhava com a monetização, mas né
A Melhor Forma do SBT Voltar a Ser Aquela Emissora das Novelas, Filmes, Desenhos e Séries Será Tirar o Silvio Santos do Comando do SBT, Mas Não Pode Deixar Também o Poder nas Mãos das Filhas Dele que São Incompetentes.
Televisa e Netflix vai ser maravilhoso :wub: No calixto das novelas inéditas dubladas. Da outra vez Triunfo do Amor, A Tempestade, OQAVMR e Teresa estrearam por lá.

E Coração Apaixonado da Venevision também, todas dubladinhas.
Thiago. Escreveu:Muitos não devem saber, mas, assim como a Zap tem feito nessa década, nos anos 90 até o começo dos anos 2000, emissoras de Portugal também compravam novelas latinas e dublavam elas aqui no Brasil para exibição lá fora.

Foram exibidas as seguintes novelas:

TVI
1995 - Caprichos (Capricho)
1995 - Ambição (Cuna de Lobos)
1996 - Laços de Amor (Agujetas de color de rosa)
1998 - Maria José (María José)
1998 - Caminhos Cruzados (Caminos Cruzados)

RTP1
1994 - Prisioneira do Amor (Prisionera de Amor)
1994 - O Avô e Eu (Vovô e Eu / El Abuelo y Yo)
1994 - Império de Cristal (Imperio de Cristal)
1995 - Coração Selvagem (Corazón Salvaje)
1995 - Marimar
1995 - Maria José (María José)
1996 - Caminhos Cruzados (Caminos Cruzados)
1996 - Azul
1997 - Alondra
1997 - A Força de uma Mulher (Bajo un mismo rostro)
1998 - Maria do Bairro (María la del Barrio)
1998 - Esmeralda
1999 - Nas Asas do Destino (Alguna Vez Tendramos Alas)
1999 - A Usurpadora (La Usurpadora)
2000 - A Preciosa (Preciosa)
2000 - A Mentira (La Mentira)
2000 - Rosalinda
2001 - Ramona
2001 - O Privilégio de Amar (El Privilegio de Amar)
2001 - Carinha de Anjo (Carita de Ángel)

Algumas considerações:
  • Coração Selvagem foi dublada na Herbert Richers;
  • Império de Cristal, María José e A Força de uma Mulher foram dubladas na Sincrovídeo, no Rio de Janeiro;
  • Prisioneira do Amor também tem dublagem carioca, mas não se sabe o estúdio;
  • Posteriormente a CNT exibiu essas 5 novelas citadas acima aqui no Brasil, entre 1996 e 1997, e com essas dublagens feitas pra Portugal;
  • Marimar foi dublada na Cinevídeo, com a Christiane Louise na Frances Ondiviela;
  • Agujetas de Color de Rosa foi dublada na BKS com o título de "Patins Cor de Rosa", mas na exibição de Portugal renomearam pra "Laços de Amor", não confundir com a novela da Lucero;
  • Vovô e Eu e Ambição passaram com dublagem do SBT;
  • Rosalinda, Ramona e Preciosa foram dubladas na Centauro, em São Paulo. Com Luiza Viegas na Angélica Maria (Rosalinda) e Eleonora Prado na Irán Castillo (Preciosa);
  • Azul foi a única novela mexicana que foi dublada lá em Portugal mesmo;
  • Dessas novelas a TLN só exibiu Maria José, mas imagens de Ramona e Alondra passaram no vídeo de lançamento do canal.

Vídeos:
María José, gravado da TLN: https://www.youtube.com/watch?v=et2JaIDhE-k
A Força de uma mulher, gravado da CNT: https://www.youtube.com/watch?v=RuZMbNScdtU
Chamada de Prisioneira do Amor, coloquem no minuto 4:04 https://www.youtube.com/watch?v=zvTF0L5dWIo
Abertura dublada de Ramona: https://www.youtube.com/watch?v=BqmfGYEmfoM
Trecho de Preciosa: https://www.youtube.com/watch?v=pVFraPyRL8E
Coração Selvagem, gravado da CNT: https://www.youtube.com/watch?v=yzXujf0d0Ko

Também exibiram novelas de outro países como:

Kassandra (com dublagem paulista também)
Nessa playlista tem ela completa e com essa dublagem: https://www.youtube.com/playlist?list=PL...Q15QhabbXd

A Dama de Rosa (com dublagem da Herbert Richers)
Também completa em português nessa playlista: https://www.youtube.com/watch?v=EfokNi8N...v1VQGPDoZ9

Abigail, que passou aqui no Brasil, acho que na Band
https://www.youtube.com/playlist?list=PL...PLSk7q9UG_

O Leonardo Camillo disse num evento de anime em 2012/3 que a Centauro do Brasil nasceu no fim dos anos 90 dublando novelas pro exterior.
Aliás o Netflix botou pocando esse fim de ano. Dia 9 estreou La Reina del Flow, ontem estreou Narcos: México, dia 30/11 estreia Nicky Jam: Vencedor (biosérie) e 21/12 estreia a série original mexicana Diablero, com Christopher Von Uckermann.

E La Casa de las Flores já foi renovada pra segunda e terceira temporada. Verónica Castro já confirmou presença nas próximas temporadas.
Danilo S. Escreveu:Televisa e Netflix vai ser maravilhoso :wub: No calixto das novelas inéditas dubladas. Da outra vez Triunfo do Amor, A Tempestade, OQAVMR e Teresa estrearam por lá.

E Coração Apaixonado da Venevision também, todas dubladinhas.

Assisti Coração Apaixonado. Baita novelão, e tem bastante gente conhecida: Marlene Favela, Guy, Marjorie Sousa; Gabriela Rivero; Marcelo Buquet; Suzana Dosamantes; Luiz Santander; Natália Ramirez (Marcela - Betty a feia). Seria uma boa opção, inclusive para o SBT. Apesar de não ter dublagem RJ, arriscaria passar com a dublagem NetFlix, pois a Patrícia Scalvi, Letícia Quinto e outros, fizeram excelente trabalho de dublagem. Fico imaginando essa novela com dublagem mista. Só lamento que não mantiveram a Eleonora Prado na Ramirez. O Tatá ficou ótimo no Marcelo, tom similar ao do Dascar, que é quem o dubla no RJ.
Gostaria de saber a respeito dos critérios para escalação, pois se mantiveram a Quinto na Marlene, por quê não ter escalado a Eleonora na Natália ou na Marjorie? Ambas dubladas por ela na Redetv, inclusive, a voz da Letícia Quinto foi desde a época da Redetv em Gata Selvagem.
Numa dublagem mista, eu escalaria algumas trocas -- tipo: Tarsila Amorim ficou horrível na RIVERO, MUITO JOVEM. eU NUMA DUBLAGEM MISTA ESCALARIA OBVIAMENTE A TIA MARLENE. Na Natália eu colocaria a Eleonora, na Marjorie a Élida L'astorina. No Guy, eu escalaria o grande Peterson. E por incrível que pareça, gosto muito mais da Quinto na Marlene do que a Isabella Quadros. E faria outras poucas alterações, de restante, as escalações e as interpretações estão ótimas.. Patrícia Scalvi, que voz maravilhosa.
Mas até que uma Band da vida, poderia comprá-la. Passar com uma dublagem SP é luxo, perto desse lixo de Miami e outras.
E sobre o SBT, estão desesperados. Fizeram enquete para o público escolher a próxima inédita. A maioria está excomungando o canal. Falando até em fechar kkkk. Público das novelas revoltado. Vejam os comentários no face da página Portal SBT. O povo não aceita mais reprise, perderão tempo em insistir no mais do mesmo. E se lançarem jornal, não dou 1 mês para traçar e sair do ar. Emissora feita de incompetentes. Não aprendem com os erros. Insistem neles. E concordo com um colega aí que disse que o SBT só melhora quando o velho sair do comando. Verdade! Ele já chegou no limite, só afundará cada vez mais. Parece que os próprios diretores estão desgostosos. O que levaram mais de 5 anos para consolidar, o dono do baú destruiu em tempo record com essa decisão esdrúxula da reprise de Carrossel. Cada um colhe o que planta. O fracasso era previsto. Não tenho pena e nem vontade de sintonizar no SBT.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Em busca de vozes maduras, Netflix inicia projeto de dublagem com moradores do Retiro dos Artistas Thiago. 17 2.664 24 minutos atrás
Última postagem: Reinaldo
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 69.081 1 hora atrás
Última postagem: Reinaldo
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.061 3.727.517 6 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 2.834 1.089.248 9 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.731 349.673 9 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)