A Ânima Filmes recentemente está dublando uma novela para a Record, com a Mariana Pozatto fazendo remoto na protagonista (é a atriz de Força de Mulher). Direção da Fátima Mourão. Tem também outros nomes do eixo no elenco. Aqui está o elenco, com o pouco que já se reconheceu dos nomes: https://dublagem.fandom.com/wiki/Cora%C3...e_M%C3%A3e
Sobre esses comerciais de Genshin Impact, na verdade, eles não foram um projeto oficial, mas sim um fan-content approved ou algo assim (acho que é assim que fala), que na prática, é um fandub com uma permissão especial do cliente (ele não vai dar strike ou remover o vídeo nos canais que postarem) ou alguma coisa parecida, mas ainda assim um fandub, algo que partiu dos próprios dubladores brasilienses.
Tanto que recentemente, removeram esse artigo desses comerciais lá da Wiki. O que pegou foi ver vários usuários lá na Wiki comentando, usuários esses que nitidamente eram, no mínimo (mas assim, bem no mínimo mesmo) amigos ou conhecidos de nomes que participaram desse projeto, tentando à todo custo se passar por "fãs" e "convencer" o resto do pessoal que se tratava de algo oficial feito pela MiHoYo e manter o artigo de pé (como também os créditos dos personagens nas páginas dos dubladores que participaram), e não de um fandub que partiu de fãs, como foi, ou a Wiki não teria apagado a página.
No fim das contas, como o artigo foi apagado, já dá para dizer que não se tratava de algo oficial de fato. Inclusive, um outro "comercial" que eles teriam feito aos mesmos moldes desses comerciais de Genshin, foi do jogo The Division (que inclusive tinham incluído na página do jogo principal). Mas na verdade, pelo que eu pesquisei, se tratava de um curta fan-film tailandês, também autorizado pelos autores originais da franquia, mas ainda assim um fan-film. Pelo menos supostamente seria isso.
Pelo menos a Ânima Filmes (que é uma empresa séria) não teve nada a ver com isso. Se tratando de dar robustez e futuro ao cenário da dublagem brasiliense, acredito que hoje sejam o melhor estúdio.
(Este post foi modificado pela última vez em: 30-03-2026, 12:33 por SuperBomber3000.)
(09-08-2024, 11:20 )SuperBomber3000 Escreveu:MATTH Escreveu:https://dublagem.fandom.com/wiki/Genshin...?so=search
Genshin recebeu dublagem em português para alguns comerciais feitas pelo estúdio Conexão Áudio e Vídeo com direção de Roxxy Sant'Anna, se você reconhecem alguns nomes é porque muitos deles dublam com frequência pra All Dubbing e estavam presentes na dublagem do anime do Esquadrão Suicida inclusive, eu particularmente achei o resultado bacana
Dadas as proporções do que dublagens feitas em Brasília podem entregar e já entregaram, achei o resultado surpreendentemente positivo.
Só acho que a Voxtellar podia chamar o pessoal que trabalha na BSB Studios, como o Edu Moraes e cia que dublaram Megalobox.
Sobre esses comerciais de Genshin Impact, na verdade, eles não foram um projeto oficial, mas sim um fan-content approved ou algo assim (acho que é assim que fala), que na prática, é um fandub com uma permissão especial do cliente (ele não vai dar strike ou remover o vídeo nos canais que postarem) ou alguma coisa parecida, mas ainda assim um fandub, algo que partiu dos próprios dubladores brasilienses.
Tanto que recentemente, removeram esse artigo desses comerciais lá da Wiki. O que pegou foi ver vários usuários lá na Wiki comentando, usuários esses que nitidamente eram, no mínimo (mas assim, bem no mínimo mesmo) amigos ou conhecidos de nomes que participaram desse projeto, tentando à todo custo se passar por "fãs" e "convencer" o resto do pessoal que se tratava de algo oficial feito pela MiHoYo e manter o artigo de pé (como também os créditos dos personagens nas páginas dos dubladores que participaram), e não de um fandub que partiu de fãs, como foi, ou a Wiki não teria apagado a página.
No fim das contas, como o artigo foi apagado, já dá para dizer que não se tratava de algo oficial de fato. Inclusive, um outro "comercial" que eles teriam feito aos mesmos moldes desses comerciais de Genshin, foi do jogo The Division (que inclusive tinham incluído na página do jogo principal). Mas na verdade, pelo que eu pesquisei, se tratava de um curta fan-film tailandês, também autorizado pelos autores originais da franquia, mas ainda assim um fan-film. Pelo menos supostamente seria isso.
Pelo menos a Ânima Filmes (que é uma empresa séria) não teve nada a ver com isso. Se tratando de dar robustez e futuro ao cenário da dublagem brasiliense, acredito que hoje sejam o melhor estúdio.
