Polvo Aranha Escreveu:Acabei de reparar que mais uma série Fate vai ter dublagem, inclusive uma cheia de personagens do Fate/Stay Night.
Cês acham que valem a pena manter os dubladores, só alguns ou mudar logo tudo (não sei se a Jussara Marques da conta de dublar a Illya nessa série)?
Sinceramente melhor vozes novas mesmo
Uma coisa que eu reparei nos comentários da notícia é que estão achando que as dublagens em português necessariamente dependam das versões em espanhol, o que não é verdade. A questão é que esses títulos já foram dublados em espanhol, simples assim, e agora é que irão ser lançados no Brasil com dublagem PT-BR. Mas ninguém falou nada sobre dependência ou mesmo sobre usarem os scripts em espanhol, o que eu acho difícil fazerem. Mesmo Netflix, Crunchyroll e Funimation já costumam trazer os seus títulos, com pouquíssimas exceções, com o áudio referência sendo o japonês.
Mas fico extremamente feliz de ver que velharias de 20-25-30 anos atrás como Reborn, Getter Robo Armageddon e outros que nunca chegaram aqui antes, terão chance de ganhar dublagem. Inclusive fiz alguns fancasts para essas séries pensando no AnimeOnegai, não terei expectativas de que os elencos sejam os mesmos dos fancasts que eu montei, fique claro, mas quem quiser dar uma olhada aqui está: http://dublanet.com.br/forum1/showthread...post413712
Só ler os posts em sequência.
Polvo Aranha Escreveu:Acabei de reparar que mais uma série Fate vai ter dublagem, inclusive uma cheia de personagens do Fate/Stay Night.
Cês acham que valem a pena manter os dubladores, só alguns ou mudar logo tudo (não sei se a Jussara Marques da conta de dublar a Illya nessa série)?
Depende. E sobre a Jussara, o Wendel foi quem não a quis dublando a Pan no último filme, mas não duvido dela dar conta.
Eu imagino a possibilidade de manterem o pessoal que dublou Fate na Álamo, com o acréscimo dos nomes de Campinas nos personagens que possam ter sido dublados em Apocrypha e em Last Encore, como o Gustavo Martinez no Waver Velvet.
(Este post foi modificado pela última vez em: 15-07-2023, 15:03 por SuperBomber3000.)
Aliás, vai ter mesmo a segunda temporada de Edens Zero. Ideal é que mantenham o elenco da 1ª temporada feita na Delart, ou quase todo ao menos.
E bem, quem quiser saber mais títulos do catálogo deles, aqui está:
https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Anime_Onegai
Tem Kuroko no Basket, Squid Girl, Level E, OVAs de Hokuto no Ken, Boogiepop Phantom (talvez não se lembrem, mas este passou legendado na Locomotion), entre tantas outras coisas. Até o live-action de Horimiya eles dublaram em espanhol usando o elenco de lá do anime (e acho possível fazerem o mesmo aqui).
SuperBomber3000 Escreveu:E bem, quem quiser saber mais títulos do catálogo deles, aqui está:
https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Anime_Onegai
Tem Kuroko no Basket, Squid Girl, Level E, OVAs de Hokuto no Ken, Boogiepop Phantom (talvez não se lembrem, mas este passou legendado na Locomotion), entre tantas outras coisas. Até o live-action de Horimiya eles dublaram em espanhol usando o elenco de lá do anime (e acho possível fazerem o mesmo aqui).
achava que era o Boogiepop mais recente,mas é o da Locomotion mesmo. Seria legal se passassem outros animes do canal e dar uma dublagem a eles pra completar essa lacuna,como Blue Seed,Agent Aika(ei,se até Seikon no Qwaiser,Yosuga no Sora tão dublando...) Burn Up Excess(o Warrior passaram dublado,mas a sequência Excess só dublaram em espanhol e aqui ficou só legendado mesmo. Daria até pra chamar quase o elenco todo ainda apesar da dublagem ter sido feita no fim dos anos 90),etc...
Existe alguma possibilidade do Anime Onegai exibir animes do HIDIVE?
AnderHiper54 Escreveu:Existe alguma possibilidade do Anime Onegai exibir animes do HIDIVE?
Na verdade acho que alguns que eles dublaram em espanhol são da HiDive.
Polvo Aranha Escreveu:Na verdade acho que alguns que eles dublaram em espanhol são da HiDive. Até mesmo os títulos mais recentes do HIDIVE?
Polvo Aranha Escreveu:Na verdade acho que alguns que eles dublaram em espanhol são da HiDive.
Acho que na verdade não são títulos exatamente "do Hidive", mas sim títulos que a Sentai não expandiu a licença fora dos EUA.
Outros exemplos de títulos que ela não expandiu aqui incluem as temporadas mais antigas de Haikyu (somente a terceira temporada tava lá enquanto o Hidive ainda tava aqui, enquanto o resto o Crunchy dublou), a primeira temporada de Diabolik Lovers (que por aqui é exclusiva da Sato), e uma penca de anime da Kyoto Animation (uma das poucas exceções era o filme de Chuunibyou).
E falando em KyoAni... um dos motivos de Kyoukai no Kanata ter sido um dos animes a ter uma dublagem anunciada pela Animity (que por algum motivo não teve novidades até agora...) foi porque esse é um dos títulos licenciados pela Sentai lá fora que também não estavam disponibilizados no Hidive, outro título que certamente a Sentai nunca teve envolvimento aqui.
Em outras palavras, a Sentai era tipo uma Viz Media com um streaming próprio. Alguns lançamentos influenciavam aqui, outros não. Provavelmente só hoje que praticamente todos os títulos novos dela influenciam aqui, só falta agora eles decidirem logo uma data de lançamento pros títulos deles anunciados não faz muito tempo para a Netflix, já que o Hidive foi de Loading por aqui.
tem uns animes da Sentai(assim como alguns da Funimation) que a Anime Onegai dublou em espanhol,mas provavelmente por serem mais antigos e a Sentai na época não deve ter pego os direitos pra cá como fazem com animes mais recentes(como Canaan,Fate Illya,Hyakka Ryouran Samurai Girls,Seikon Qwaser,etc...),assim como a Animity dublou uns animes que são da Sentai nos EUA como Beyond The Boundary(mas só deus sabe quando esses vão dar algum sinal de vida aqui...).
Mas a AO também ja mostrou estar exibindo animes dublados de outras empresas. Recentemente adicionaram no serviço a dublagem argentina de Btooom,que foi produzida pela Televisa e passou no Bit Me uns anos atrás. Aliás,se não me engano,a AO falou uma vez que tá resgatando as dublagens brasileiras de alguns animes antigos,não?
|