johnny-sasaki Escreveu:Cowboy Bebop tem três dublagens latinas porque ainda teve a primeira,feita pra exibição na Locomotion.
Eu sei disso. Mas enfim, essa dublagem aí não sei o que de fato rolou, eu sei que alguns países latinos já lançaram DVDs desse anime na década de 2010 com a dublagem da Locomotion, mas em nenhum dos casos todos os episódios foram lançados.
Se as masters se perderam? Queimaram? Vai saber. A Netflix já redublou até coisa que tecnicamente não precisa, tipo, O Castelo Animado tem três dublagens: uma lançada em DVD, uma que aparentemente nem foi lançada (ou só foi pra avião), e outra pela própria Netflix.
Parece que pelo menos nessa época, ela nem arriscava ir atrás das dublagens. Só pegava as masters prontas e dane-se. Mas pelo menos por hoje espero que estejam pensando diferente, porque né... nem sei se vale a pena redublar YYH, a menos que a Netflix ache mais barato redublar, isso se ela for de fato atrás das masters originais. A dublagem em inglês de Monster, por exemplo, tá legalmente "perdida" desde que a Viz Media perdeu a licença do anime, e por mais que essa dublagem tenha sido lançada em DVD por lá, a Netflix relançou o anime mundialmente só com a dublagem em francês e mais nada. Nem dublou nem redublou o anime em nenhum idioma.
Jef Escreveu:Eu sei disso. Mas enfim, essa dublagem aí não sei o que de fato rolou, eu sei que alguns países latinos já lançaram DVDs desse anime na década de 2010 com a dublagem da Locomotion, mas em nenhum dos casos todos os episódios foram lançados.
Se as masters se perderam? Queimaram? Vai saber. A Netflix já redublou até coisa que tecnicamente não precisa, tipo, O Castelo Animado tem três dublagens: uma lançada em DVD, uma que aparentemente nem foi lançada (ou só foi pra avião), e outra pela própria Netflix.
Parece que pelo menos nessa época, ela nem arriscava ir atrás das dublagens. Só pegava as masters prontas e dane-se. Mas pelo menos por hoje espero que estejam pensando diferente, porque né... nem sei se vale a pena redublar YYH, a menos que a Netflix ache mais barato redublar, isso se ela for de fato atrás das masters originais. A dublagem em inglês de Monster, por exemplo, tá legalmente "perdida" desde que a Viz Media perdeu a licença do anime, e por mais que essa dublagem tenha sido lançada em DVD por lá, a Netflix relançou o anime mundialmente só com a dublagem em francês e mais nada. Nem dublou nem redublou o anime em nenhum idioma.
no caso de Monster acho que foi falta de vontade de resgatar a dublagem em inglês. Se a Discotek pega pra lançar em BD,eles resgatam essa dublagem tranquilo,até porque já resgataram material ainda mais complicado.
johnny-sasaki Escreveu:no caso de Monster acho que foi falta de vontade de resgatar a dublagem em inglês. Se a Discotek pega pra lançar em BD,eles resgatam essa dublagem tranquilo,até porque já resgataram material ainda mais complicado.
E pensar que o mais próximo que tínhamos em quesito resgatar dublagens fosse a própria PlayArte.
Hoje essa distribuidora tá mais perdida que cego em tiroteio. E o Crunchyroll não resgata dublagem nenhuma porque não quer.
Jef Escreveu:E pensar que o mais próximo que tínhamos em quesito resgatar dublagens fosse a própria PlayArte.
Hoje essa distribuidora tá mais perdida que cego em tiroteio. E o Crunchyroll não resgata dublagem nenhuma porque não quer.
Ainda tem a questão dos direitos conexos, a 2º dublagem de Yu Yu Hakusho foi feito para Tv Paga, Tv Aberta e DVD. Não sei se deixariam essa dublagem ser transmitida via streaming.
Medo . Muito medo de uma 3ª dublagem . Tomara que consigam resgatar a 2ª
Se tiver uma terceira dublagem, ela já deve ter sido feita há algum tempo, e provavelmente com o Marcelo Garcia no Kuwabara, tal como foi no live-action recente. O restante do elenco talvez tenha sido mantido.
Engraçado seria se ñ fosse nem a 2ª , ou uma 3ª, mas se resgatassem a 1ª dublagem . Mas acho impossível . As masters originais da 1ª dublagem já devem ter virado pó há muito tempo . A Tikara e a Manchete faliram , então nem sei que teria a 1ª dublagem
Nicholas Knupp Escreveu:Engraçado seria se ñ fosse nem a 2ª , ou uma 3ª, mas se resgatassem a 1ª dublagem . Mas acho impossível . As masters originais da 1ª dublagem já devem ter virado pó há muito tempo . A Tikara e a Manchete faliram , então nem sei que teria a 1ª dublagem
Eu entendo quem goste dela pela nostalgia, mas a versão da Cloverway foi muito superior em praticamente tudo. Se resgatassem as masters da Tikara em "boa qualidade" hoje em dia, o que seria impossível na prática, ainda teríamos problemas com a mixagem horrível da época, ecos de gravação, etc, teriam também que fazer todo um trabalho brabo de remasterização e correções para disponibilizar em boa qualidade de fato.
Pessoal não se lembra, mas a mixagem da primeira dublagem era pavorosa, coisa de ser pior que Samurai X e Sailor Moon na BKS e outros exemplos que podem ser lembrados. A mixagem da redublagem para a Cloverway é que foi primorosa por outro lado, o outro extremo.
Mas, como você mesmo apontou, resgatarem a primeira dublagem seria impossível.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu entendo quem goste dela pela nostalgia, mas a versão da Cloverway foi muito superior em praticamente tudo. Se resgatassem as masters da Tikara em "boa qualidade" hoje em dia, o que seria impossível na prática, ainda teríamos problemas com a mixagem horrível da época, ecos de gravação, etc, teriam também que fazer todo um trabalho brabo de remasterização e correções para disponibilizar em boa qualidade de fato.
Pessoal não se lembra, mas a mixagem da primeira dublagem era pavorosa, coisa de ser pior que Samurai X e Sailor Moon na BKS e outros exemplos que podem ser lembrados. A mixagem da redublagem para a Cloverway é que foi primorosa por outro lado, o outro extremo.
Mas, como você mesmo apontou, resgatarem a primeira dublagem seria impossível.
Sim , totalmente . A dublagem da Cloverway foi a oportunidade de corrigirem erros do passado . como a Mukuro ter voz de homem na primeira aparição , antes de se tocarem que ela é mulher . Quanto à erros de mixagem , eu ñ sou capaz de opinar , pq vi pouco da 1ª dublagem . Só o suficiente pra saber que o texto tinha erros nível Dragon Ball de Portugal .
Acho que só vi um episódio inteiro com a 1ª dublagem , episódio 84 , que é quase impossível de achar com a 2ª dublagem , pq ele foi censurado no Cartoon.
Acho que a única vantagem a 1ª dublagem tem é a abertura e os encerramentos em português . A Cloverway até tentou resgatar as músicas , mas os responsáveis por elas estavam pedindo um valor muito alto , então preferiram deixar em japonês mesmo
SuperBomber3000 Escreveu:Eu entendo quem goste dela pela nostalgia, mas a versão da Cloverway foi muito superior em praticamente tudo. Se resgatassem as masters da Tikara em "boa qualidade" hoje em dia, o que seria impossível na prática, ainda teríamos problemas com a mixagem horrível da época, ecos de gravação, etc, teriam também que fazer todo um trabalho brabo de remasterização e correções para disponibilizar em boa qualidade de fato.
Pessoal não se lembra, mas a mixagem da primeira dublagem era pavorosa, coisa de ser pior que Samurai X e Sailor Moon na BKS e outros exemplos que podem ser lembrados. A mixagem da redublagem para a Cloverway é que foi primorosa por outro lado, o outro extremo.
Mas, como você mesmo apontou, resgatarem a primeira dublagem seria impossível. Sem falar que, como mencionado anteriormente, tem os direitos conexos. Resgatar qualquer uma da duas vai ter um custo que possivelmente não compense. É mais econômico redublar.
|