Dário de Castro
Vera Miranda
Júlio Chaves
André Filho
Nelly Amaral
Nilton Valério
e tantos outros nomes históricos da dublagem brasileira...
Pra mim todos que se foram fazem falta, mas acho que os que eu mais gostava são: Vera Miranda, Sandra Campos, Sônia Regina Moreno e Orlando Drummond (além de André Filho, Da Matta, Nelly Amaral, Ézio Ramos e tantos outros).
GabrielSa Escreveu:O Clint Eastwood ele já havia perdido desde os anos 80, o Seixas já disse q o Hélio Porto era representante da empresa que era dona dos direitos dos filmes do Clint, e escolheu ele pra dublar o Clint desde Dirty Harry.
Dirty Harry foi no início dos anos 90, tem nomes como o Hércules Franco que começaram em 89-90 e a Sônia de Moraes que voltou a dublar com mais frequência nessa década.
True love will find you in the end.
GabrielSa Escreveu:Acho q foi em 88-89, o Dirty Harry q tem o Hércules é o 2. Mas enfim, o 1 foi antes do derrame do Prado, porque o cliente pediu teste e o Prado fez…
Tem razão, eu achava que esse 2 era o único haha
Eu prefiro o Prado mas no fim foi melhor o Seixas ter ganho porque o Prado teria que ser substituído...
True love will find you in the end.
GabrielSa Escreveu:É pq só o 2 chegou com Dirty Harry no título, o primeiro chegou como Perseguidor Implacável.
Na verdade parece que existem vários filmes nessa série, e o único que chegou com o nome Dirty Harry foi o último da série... vai entender.
Isso acontecia bastante antigamente, às vezes botavam um título nada a ver num filme, aí chegava a sequência e tinham que ir lá atrás e mudar o do primeiro.
No caso de Fletch, o primeiro veio com o nome "Assassinato por Encomenda" (original 'Fletch') e o segundo veio com nome "Fletch Vive".
True love will find you in the end.