Não sei se tem algum tópico pra dubladores que se inspiraram em outros, ou que são ídolos de outros. Mas acho bacana citar que vários dubladores citaram que tinham idolatria pela voz do Lauro Fabiano, por diferentes papéis.
Miriam Ficher por Daktari
Garcia Júnior por Dr. Dolittle (Rex Harrison)
Luiz Carlos Persy por Viagem ao Centro da Terra
Uma coisa curiosa que vi recentemente é que em um post do dublador Francisco Garcia, ele disse que trabalhou como técnico de som de produções que a Nair dirigia, assim como ele também dublou algumas produções sob direção dela em meados de 2005. Interessante, acho que aos que conheciam o trabalho dele não imaginavam que ele já tinha atuado no mercado de alguma forma esporádica.
Eu conheci alguns trabalhos desse dublador mais recentemente em algumas produções que ele fez em no Gábia, Vox Mundi, Dubrasil e Dublavídeo. Parece que ele estava dublando em Campinas, mas nunca tive contato devido ao fato de me recusar a assistir coisas de lá, mas tive algumas impressões acerca do que ouvi nesses estúdios que citei: timbre interessante e numa faixa de "voz de velho" que o mercado precisa mais, porém, pela consideravel pouca experiência quando comparado a outros dubladores que estão há mais tempo e que passaram por mais estúdios e mais diretores de calibre, ele ainda varia muito com uma interpretação que pode soar muito de locutor, no anime Banished Hero ele ficou parecendo o Ricardo Bressan com uma sequência de voz bem semitonada aos fins de cada frase, o que é certamente herança dos tempos como locutor (o Rodrigo Araújo passava mais por isso no começo de carreira, por exemplo). Vi também um trecho de uma produção chamada Os Farad, foi na Dublavídeo com direção da Vanessa Alves e soou bem mais natural. Depende muito de quem dirige, ficou bem nítido, mas pode ser melhor polido se tiver maior recorrência nas mãos de diretores e casas mais gabaritadas e com personagens adequados às suas competências.
Manolo Rey faz parte da diretoria do SATED RJ
Amar não é pecado! 🍃
O Samir Murad entrou na dublagem graças ao Mário Jorge de Andrade e a Mônica Rossi pelo curso deles. Alguém teria fonte confirmando essa informação tipo entrevista, porque descobri através da página dele no site da história das dublagens brasileiras da Disney, o Memória da Dublagem
Dona do Legado da Xilam, blog sobre a história da Xilam Animation, redatora do ANMTV, fanartista e YouTuber.
Não são exatamente dubladores, mas o Ricardo Mariano revezava as locuções da rádio relógio com o Marcos Batista.
Talvez esse foi o motivo do pq o Marcos era chamado pra ser o suplente do Mariano na Herbert Richers...